第6頁(1 / 1)

讓高冷學語言 香雪骨 4349 字 2個月前

“笑!”高冷女士因為難以克製情緒,嚷道,“這種時候還笑!”

“我望過你,蘿莎,用我的禸體的眼睛,也用我的靈魂的眼睛望過你。我從沒有見過比你更美麗的女人,比你的靈魂更純潔的靈魂;如果從現在起我不再望你,請你原諒,那是因為在我離開塵世的時候,不願再有什麼留戀。”

高冷女士聽到這話時,很彆扭,但是高乃裡於斯說得太誠懇,減輕了她的彆扭,突然,她打了個寒噤。布依坦霍夫監獄的鐘樓上的鐘打了十一下。

高乃裡於斯明白她在想什麼。

“對,對,我們得趕快了,”他說,“你想得對,蘿莎。”

他從懷裡掏出包著三個球根的那個紙包。原來他在不再有被搜查的危險的時候,已經又把它放到懷裡了。

“美麗的朋友,”他說,“我非常愛花。那是因為我當時還不知道除了花以外,還有彆的可以愛。”

高冷女士實在覺得難為情,她微微側頭想要避開他的眼睛。

“啊!彆臉紅,蘿莎,哪怕我向你宣布我的愛情,也彆回過頭去。可憐的孩子,那不會有什麼結果了;再過六十分鐘,布依坦霍夫廣場上的那件利器就要和我的愚勇較量較量了。蘿莎,我以前隻愛花,我已經找到,至少我相信我已經找到大黑鬱金香的秘密,這種花大家都認為不可能種出。你也許知道,也許不知道,哈勒姆園藝協會提出十萬弗羅林作為獎金。這十萬弗羅林——老天知道,我惋惜的並不是這十萬弗羅林,——就在我這個紙包裡;它裡麵包著的這三個球根就可以得到這十萬弗羅林。你可以把它們拿去,蘿莎,因為我把它們送給你了。”

“高乃裡於斯先生!”

“啊!你可以把它們拿去,蘿莎;你不會損害到彆人,我的孩子。在這個世界上,我是孤零零的;我的父母早已去世;我沒有兄弟,也沒有姊妹;我從來沒有想到用愛情來愛任何人,如果有誰想到愛我,我也不知道。況且,你也看得很清楚,蘿莎,沒有人關心我,不然在這時候,就不會隻有你一個人在牢房裡安慰我,幫助我。”

“先生,十萬弗羅林!……”

“啊!讓我們正經地談談,%e4%ba%b2愛的孩子,”高乃裡於斯說,“這十萬弗羅林是一筆很可觀的嫁妝,和你的美麗也相配;你一定能得到十萬弗羅林,因為我對我的球根完全有把握。因此,你一定能得到,%e4%ba%b2愛的蘿莎,隻要你答應我一件事:嫁給一個你會愛的、也會像我愛我的花一樣愛你的、正直的年輕人。彆打斷我的話,蘿莎;我已經隻剩下幾分鐘了……”

高乃裡於斯此時露出的大無畏和無私關懷的神情打動了一直沉浸在劇本演說中的高冷女士。

她的目光閃動起來,眼眶裡起了霧。

高乃裡於斯握住她的手,安慰她。

“聽我說,”他繼續說下去,“你必須這樣辦。上多德雷赫特我的花園裡去取泥土。問我的園丁皮特呂依斯漢姆要第六號花壇的肥土;你用一個很深的栽培箱把這三個球根種在肥土裡。明年五月,也就是說七個月以後,它們就會開花;等你看到花梗上有花了,可得小心,晚上不能吹風,白天不能曬太陽。一定會開黑花,我完全有把握。然後你去通知哈勒姆協會的主席。他會召集會議,證實花的顏色,那十萬弗羅林就歸你了。”

高冷女士深深地歎了口氣。

“現在,”高乃裡於斯繼續說下去,擦掉一滴在眼皮邊上顫動著的眼淚,他的這滴眼淚流出來,倒不是為了他即將失去的生命,而是為了這朵他看不到的奇異的黑鬱金香花。“我什麼也不希望了,僅僅希望這朵鬱金香能夠叫‘Rosa Barleonsis’(蘿莎-拜爾勒氏),也就是說,它同時叫你我兩人的名字;當然,你不懂拉丁文,說不定會把這個名字忘掉,去給我找支鉛筆,找張紙,讓我給你寫下來。”

高冷女士遞給他一本珠皮麵的書,封麵上印著“高維”兩個字。

“這是什麼?”高乃裡於斯問。

“唉!”高冷女士回答,“這是你可憐的教父高乃依德維特的《聖經》。”

高乃裡於斯接過《聖經》來,虔誠地%e5%90%bb了一下。

“我用什麼寫呢?”他問。

“這本《聖經》裡夾著一支鉛筆,”高冷女士說,“在裡麵,是我把它夾在裡麵的。”

這支鉛筆就是約翰德維特借給他哥哥用過,後來忘了收回的那支。

高乃裡於斯拿起鉛筆,在第二頁上(因為第一頁,我們一定還記得,已經撕掉了),跟他的教父一樣,在臨死前,用同樣堅定的手寫道:

一六七二年八月二十三日,在將要把我的無辜的靈魂在斷頭台上交還上帝的時侯,我將我世間剩下的唯一財物贈給蘿莎格裡弗斯,因為其餘的財物都已經充公了。我是說,我將三個球根贈給蘿莎格裡弗斯。我深信這三個球根在明年五月會開出大黑鬱金香花,得到哈勒姆協會提出的十萬弗羅林獎金。我希望她做我唯一的繼承人,代我領取這十萬弗羅林;我隻有一個條件,就是要她嫁一個年齡跟我相仿的、會愛她、她也會愛的年輕人,並且給這個成為新品種的黑鬱金香起名為Rosa Barleonsis,也就是說,把她和我兩人的名字合起來。

願上帝賜我恩典,賜她健康!

高乃裡於斯望拜爾勒

然後,他把《聖經》還給高冷女士,說

“看看。”

“唉!”高冷女士心中酸澀,她沉%e5%90%9f了片刻,說,“我已經跟你說過,我不識字。”

高乃裡於斯於是把他剛寫的遺囑念給高冷女士聽。正像她從小說裡了解到的那樣。

“你接受我的條件嗎?”高乃裡於斯帶著憂鬱的笑容問,同時%e5%90%bb了%e5%90%bb高冷女士的指尖。

高冷女士猛地縮回,像受驚的小動物那般。高冷女士還從未和男士%e4%ba%b2近過。

“啊!我不能,先生,”她由於高乃裡於斯突然的%e4%ba%b2密舉動,感到既難為情又難以適應,於是說話時結結巴巴。不過,她接來說的話,又如此地讓高乃裡於斯明白她的心跡。我們可以想見高冷女士的矛盾心情。

“你不能,我的孩子,為什麼不能?”

“因為其中有一個條件我不能遵守。”

“哪一個?我還以為我們都已經講定了呢。”

“你把這十萬弗羅林送給我做嫁妝嗎?”

“對。”

“而且要我嫁一個我會愛的人嗎?”

“當然。”

“好啦!先生,這錢不能歸我。我誰也不會愛,我不會嫁人。”

高乃裡於斯已經明白麵前的美麗姑娘對他的鐘情,他的臉愈加憂鬱,感歎命運弄人,他伸出雙手,想要擁抱一下這個美麗的姑娘。這時候,在狗叫聲中,可以聽見樓梯上有急促的腳步聲,緊跟著又有其他不祥的聲音。

“他們來帶你了!”高冷女士焦躁地扭著手說,“你沒有彆的話要跟我說了嗎?”

“我要對你說的是,把你的這三個球根仔細地收好,並且為了我的緣故,照我吩咐去種。永彆了,蘿莎。”

“啊,好,你交代的事情我都會去做的,你放心吧!”

高冷女士將高乃裡於斯的東西捏在手中,她沒有照著台詞說一句“除了不會嫁人”,在這個時刻,她隻希望這個將要去刑場走一遭的高乃裡於斯能夠在黑鬱金香的這件事上放寬心。

高乃裡於斯聽到的,正是書記官回來帶犯人的腳步聲。跟在他後麵的有劊子手,將在斷頭台周圍把守的士兵,和監獄裡跟來看熱鬨的人。

高乃裡於斯既不軟弱,也不充好漢,寧可說是把他們當做朋友,而不是當做迫害者來接待。他聽任這些人擺布,給了他們在執行職務上的一切方便。┆┆思┆┆兔┆┆網┆┆文┆┆檔┆┆共┆┆享┆┆與┆┆在┆┆線┆┆閱┆┆讀┆┆

隨後,他從裝著鐵柵的小窗,朝廣場上望了一眼,他看到了斷頭台,和離斷頭台二十步遠的絞架。由於總督的命令,德維特兄弟倆的被侮辱了的屍體已經從紋架上卸下來了。

在應該跟在衛兵後麵下樓的時候,高乃裡於斯用眼睛尋找蘿莎;在劍和長戟後麵的高冷女士麵色顯得蒼白,捏著那張救命紙的手顫微微的抖動不止。

當初高乃依德維特曾經那麼艱難,忍受了那麼大的痛楚,在上麵寫過幾行字;如果高乃裡於斯看見這幾行字的話,無疑的,這幾行字一定會救了一個人的性命和一朵鬱金香。

然而,他終歸沒有看見,而命運的齒輪繼續轉動。

從監獄門口到斷頭台的路很短,周圍擠滿了看熱鬨的人,這些人喧鬨的聲音就像死神降臨時的最後的狂歡,又好像是在為死神即將盛滿獻血的酒杯祝酒。

高冷女士轉過頭,不再看高乃裡於斯逐漸靠近斷頭台的背影。

她知道他最後會平安無事押送另一座監獄,但她實在無法%e4%ba%b2眼目睹這個時代的黑色恐怖,無法無動於衷地看著本應該由她出手而就此停止的事情繼續發展。

作者有話要說:  說好的搞笑怎麼搞笑不起來……隻有看看後麵的發展

☆、第 8 章

奧蘭治免除了高乃裡於斯的死刑,判他終身□□於洛維斯坦因。

高冷女士從小說裡了解到蘿莎的姑媽是奧蘭治%e4%ba%b2王的奶媽,奧蘭治在離萊頓四五公裡的地方有一座鄉間住宅,其實不過是大奶牛棚。養在那兒的牲口正好是蘿莎的姑媽在照料。

她在高乃裡於斯被判到洛維斯坦因的那天便趕到蘿莎的姑媽家,在那兒一直等到%e4%ba%b2王上奶牛棚來。

等他來了,高冷女士求他把格裡弗斯從海牙的監獄看守長的職位上,調到洛維斯坦因要塞的監獄來當看守。奧蘭治不知道高冷女士的用意;要是他知道,說不定就會拒絕,正因為他不知道,所以他答應了。

距離高乃裡於斯關進洛維斯坦因的監獄已經有十來天。

一天早晨,他正在窗口呼吸從瓦爾河升起的新鮮空氣,隔著林立的煙囪,望著遠處,他的故鄉多德雷赫特的風車。他看見成群的鴿子從那個方向飛來,在陽光下抖凜凜地落在洛維斯坦因的尖削的山牆上。

“這些鴿子,”高乃裡於斯對自己說,“是從多德雷赫特飛來的,因此還會回去。一個人隻消在這些鴿子的翅膀上拴一張條子,就有可能把信捎到有人為他傷心啼哭的多德雷赫特。”

高乃裡於斯征征地想了一會兒,又說:

“那個人應該是我。”

一個人在二十八歲就給判了無期徒刑,也就是說,要過兩萬兩三千天的鐵窗生活,往往會變得很有耐性。高乃裡於斯一邊想著他的三個球根(因為這個思想就像心臟在%e8%83%b8腔裡跳動一樣,不停地在他的回憶裡跳動),一邊布下了一個捕捉鴿子的機關。他從十八個荷蘭銅子,合十二個法國銅子一天的夥食裡省出各種食物來引誘這些飛禽;毫無結果地引誘了一個