第9頁(1 / 1)

玩偶之家 易卜生 4831 字 2個月前

點兒。

娜拉 我心裡比你說的還明白。

柯洛克斯泰 是啊,象我這麼小壞律師。

娜拉 你究竟未乾什麼,

柯洛克斯泰 沒什麼,海爾茂大大,隻是來問候問候你,我替你想了一整天。我雖然

是個放債鬼,雖然是個下流記者,總之一句話,象我這樣一個人到底也還有一點兒人

家常說的同情心。

娜拉 有就拿出未。替我的孩子想一想。

柯洛克斯泰 你和你丈夫替我的孩子想過嗎?不過這種話不必再提了。我今天來隻想

告訴你,不要把這事看得大認真。我目前不會控告你。

娜拉 當然不會。我知道你不會。

柯洛克斯泰 這件事很可以和平解決,用不著告訴人。隻有咱們三個人知道。

娜拉 千萬彆讓我丈夫知道。

柯洛克斯泰 那怎麼做得到?剩下的債務你能還清嗎?

娜拉。一時還不清。

柯洛克斯泰 這幾天裡頭你有法子湊出那筆錢來嗎?

娜拉 法子倒有,可是那種法子我不願意用。

柯洛克斯泰 即使你有法子,現在也不中用了。不論你給我多少錢,我也不肯把你的

借據交還給你。

娜拉 你留著做什麼用?

柯洛克斯泰 我隻想留著它,抓在我手裡。不許外人知道遠件事。萬一你把心一橫,

想做點兒傻事情--

娜拉 那又怎麼樣?

柯洛克斯泰 萬一你想丟下丈夫和兒女--

娜拉 那又怎麼樣?

柯洛克斯泰 再不然下一你想做點兒--比這更糟的事情--

娜拉 你怎麼知道我想做什麼?

柯洛克斯泰 萬一你有那種傻念頭,趕緊把它收起。

娜拉 你怎麼知道我心裡想什麼?

柯洛克斯泰 咱們這種人第一步差不多都是這麼想。起初我也那麼想過,隻是沒膽量

做出來。

娜拉 (聲音低啞)我也沒膽量。

柯洛克斯泰 (放心)我沒有,你也沒有嗎?

娜拉 我沒有,我沒有。

柯洛克斯泰 再說,有也很元聊。至多家裡鬨一場,事情過去就完了。我身上帶著一

封給你丈夫的信。

娜拉 信裡把這事完全告訴他了?

柯洛克斯泰 信裡把情節儘量說得輕。

娜拉 (娜拉)彆讓他看那封信。快把信撕了。我好歹給你去弄錢。

柯洛克斯泰 對不起,海爾茂大大,我記得我說過--

娜拉 喔,我不是說我欠你的那箋債。我要你告訴我,你想問我丈夫要多少錢,我去

想法子湊出來。

柯洛克斯泰 我一個錢都不想跟你丈夫要。

娜拉 那麼你想要什麼?

柯洛克斯泰 告訴你吧。我想恢複我的社會地位。我想往上爬,你丈夫一定得給我幫

忙。在過去的一年半裡我一件壞事都沒乾。雖然日子苦得很,可是我耐著性子一步步

往上爬。現在我又被人一腳踢下來了,要是人家可伶我,隻把原來的位置還給我,我

決不乾休。我告訴你,我想往上爬。我一定要回到銀行裡去位置要比從前高。你丈夫

必須給我添個新位置--

娜拉 他決不會答應。

柯洛克斯泰 他會答應。我知道他的脾氣,他不敢不答應,等我做了你丈夫的同事,

你瞧看吧。用不了一年工夫,我就是經理離不開的一個好幫手。那時候合資股份銀行

真正的經理是厄爾·柯洛克斯泰,不是托伐·海爾茂。

娜拉 不會有這種事。

柯洛克斯泰 你是不是會--

娜拉 現在我有膽量了。

柯洛克斯泰 喔,你彆打算嚇唬我!象你這麼個嬌生慣養的女人--

娜拉 你瞧著吧!你瞧著吧!

柯洛克斯泰 是不是躺在冰底下?銷在冰涼漆黑的深水裡?明年春天開凍的時候飄到

水麵上,頭發也沒有了,醜得叫人不認識--

娜拉 你彆打算嚇唬我。

柯洛克斯泰 你也嚇唬不了我。海爾茂大大,沒人會乾這種傻事情。再說,乾了又有

什麼用?到那時候你丈夫還是在我手心裡。

娜拉 以後還是在你手心裡?將來我不在的時候--?

柯洛克斯泰 你忘了,你的名譽也在我手心裡。(娜拉站著不作聲,兩眼瞧著他)現

在我已經通知你了。彆乾傻事情。海爾茂一接到我的信,我想他就會答複我。你要記

著,逼著我重新走上邪路的正是你丈夫,這件事我決不饒他。海爾茂大大,再見吧。

(他從門廳裡出去。娜拉趕緊跑到門口,把門拉開一點,仔細聽。)

娜拉 他走了。他沒把信扔在信箱裡。喔,這是不會有的事事,(把門慢慢拉開)怎

麼啦?他站著不走,他不下樓?難聞道他改交了主意?維道他--(聽見一封信扔到

信箱裡。柯洛克斯泰下樓腳步漸漸地遠了,娜拉低低叫了一聲苦,跑到小桌子旁這,

半晌不作聲)信扔在信箱裡了!(躡手躡腳地走到門廳門口)信在裡頭了!托伐,托

伐,現在咱們完了!

林丹太太拿著衣服兒左邊進來。

林丹太太 衣服都弄好了。咱們試一試,好不好?

娜拉 (聲音低啞)你過來,克立斯替納。

林丹太太 (把衣服扔在沙發上)什麼事?我看你好象心裡很亂。

娜拉 你過來,你看見那封信沒有?瞧,從信箱玻璃住裡看。

林丹太太 不錯,我看見了。

娜拉 那封信是柯洛克斯泰的。

林丹太太 借錢給你的就是柯洛克斯泰嗎?

娜拉 是,現在托伐都要知道了。

林丹太太 娜拉,我告訴你,他知道了對於你們倆都有好處。

鯽拉 你還不知道事情的全部底細呢。我簽過一個假名字--

林丹太太 什麼!

娜拉 克立斯替納,聽我說下去。將來你要給我作證人--

林丹太太 怎麼作證人?要我證明什麼事?

娜拉 要是我精神錯亂了--這事很容易發生--

林丹太太 娜拉!

娜拉 或是我出了什麼彆的事,到時候我不能在這兒--

林丹太太 娜拉,娜拉,你真是精神錯亂了!

娜拉 將來要是有人要把全部責任、全部罪名拉到他自己身上去--

林丹太太 是,是,可是你怎麼想到?

娜拉 那時候你要給我作證人,證明不是那麼一回事,克立斯替納。我的精神一點兒

都沒錯亂,我自己說的話自已都明白。那件事是我一個人做的,彆人完全不知道。你

記著。

林丹太太 我一定記著。可是我不明白你說的什麼話。

娜拉 喔,你怎麼會明白?那是一樁還沒發生的奇跡。

林丹太太 奇跡?

娜拉 不錯,是個奇跡,克立斯替納,可是非常可怕,千百彆讓它發生。

林丹太太 我馬上去找柯洛克斯泰談談逆件事。

娜拉 你彆去,你去會吃虧。

林丹太太 從前有一個時期我要他做什麼他都肯答應。

娜拉 是嗎?

林丹太太 他住在什麼地方?

娜拉 我怎麼知道?喔,有啦--(在自己衣袋裡摸索)這是他的名片。可是那封

信,那封信--

海爾茂 (在書房裡敲門)娜拉!

娜拉 (嚇得叫起來)喔,什麼事?你叫我乾什麼? ≡思≡兔≡網≡

海爾茂 (彆害怕)我們不是要進來,門被你閂上了。你是不是正在試衣服?

娜拉 是,是,我正在這兒試衣服。衣服很合適,托伐。

林丹太太 (看過名片)喔,他住得離這兒不遠。

娜拉 不錯,可是現在你去也不中用。我們完了。他那封信已經扔在信箱裡了。

林丹太太 信箱鑰匙在你丈夫手裡嗎?

娜拉 老是在他手裡。

林丹太太 咱們一定得想法子叫柯洛克斯泰把信原封不動地要回去,叫他想個推托的

主意。

娜拉 可是現在正是托伐每天--

林丹太太 你想法子控著他,找點事,叫他沒工夫開信箱。我一定儘快趕回來。(急

急忙忙從門廳走出去。)

娜拉 (開了海爾茂的屋門朝裡望)托伐!

海爾茂 (在裡屋)現在我可以走進自己的屋子了吧?來吧,阮克大夫,咱們去瞧瞧

(在門洞裡)這是怎麼回事?

娜拉 什麼事,托伐?

海爾茂 阮克大夫叫我準各看一套大戲法。

阮克 (在門洞裡)剛才我是那麼想。恐怕是我弄錯了。

娜拉 明天晚上才許你們看我的打扮,現在不許看。

海爾茂 娜拉,我看你很疲乏,是不是練習得太辛苦了?

娜拉 不是,我還沒開始呢。

海爾茂 可是你一定得--

娜拉 喔,是,是,我一定得練習。可是,托伐,我沒有你幫忙不行。我全都忘了。

海爾茂 咱們溫習溫習就熟了。

娜拉很好,托伐,你幫我溫習。你一定得答應我。喔,我心裡真關鍵,明天晚上當著

那麼許多人。今天晚上你得把工夫都給我,彆的事一件都不許做,連筆都不許動一

動。好托伐,你肯不肯答應我?

海爾茂 好吧,我答應你就是了。今天晚上你叫我乾什麼我就乾什麼,可憐的小東西!

哦,我想起來,我要去--(向通門廳的門走過去。)

娜拉 你去乾什麼?

海爾茂 我去看看有信沒有。

娜拉 你彆去,托伐。

海爾茂 為什麼?

娜拉 你彆去,那兒沒有信。

海爾茂 喔,我去看一看。

他正走過去的時候,娜拉在鋼琴上彈起特蘭特拉舞曲的

開頭幾節。

海爾茂 (在門口站住)哈哈!

娜拉 今天我要是不跟你先練習一遍,明天我準跳不成。

海爾茂 (走近她)娜拉,你真這麼緊張嗎?

娜拉 真的,我緊張得要命!讓我馬上就練習。晚飯前還來得及練一遍。喔,好托

伐,坐下給我彈鋼琴,象從前似的,指點我,彆讓我出錯兒。

海爾茂 好吧,我都依著你。

他在鋼琴前坐下。娜拉從盒子裡抓出一麵手鼓來,慌忙

裹上一塊雜色的找披肩,一步跳到屋子當中。

娜拉 快給我彈琴!我要跳