第8頁(1 / 1)

玩偶之家 易卜生 4858 字 2個月前

會走到末了那一

步。還有一次最後的檢查。到那時候我差不多就可以知道內部總崩潰哪一天開始。我

要囑咐你一句活:海爾茂膽子小,一切醜惡的事情他都怕,我不要他到病房來看我。

娜拉 可是,阮克大夫──

阮克 我決不要他來看我,我會關上門不讓他進來。等到我確實知道最後的消息,我

馬上會給你寄一張名片,你看見上頭畫著黑十字,就知道我的總崩潰已經開始了。

娜拉 你今天簡直是胡鬨,剛才我還盼望你心情好一點。

阮克 死在臨頭叫我心情怎麼好得了?彆人造了孽,我替他活受罪!這公平不公平?

你仔細去打聽,家家都有這麼一筆無情的冤枉帳。

娜拉 (堵住耳朵)胡說,胡說!彆這麼傷心!

阮克 這件事實在隻該招人笑。我父%e4%ba%b2欠了一筆荒唐帳,逼著我這倒黴冤枉的脊梁骨

給他來還債。

娜拉 (在左邊桌子前)是不是他大喜歡吃蘆筍和餡兒餅?

阮克 是的,還有香菌。

娜拉 不錯,還有香菌。還有牡厲,是不是?

阮克 是的,還有牡厲。

娜拉 還有葡萄酒,香檳酒!真可憐,這些好東西都會傷害脊梁骨。

阮克 最可憐的是,倒黴的脊梁骨並沒有吃著那些好東西。

娜拉 啊,不錯,真倒黴。

阮克 (凝神看著她)嗯──

娜拉 (過了會兒)剛才你為什麼笑?

阮克 我沒笑,是你笑。

娜拉 阮克大夫,我沒笑,是你笑。

阮克 (站起來)我從前沒看透你這麼壞。

娜拉 我今天有點不正常。

阮克 好象是。

娜拉 (兩手搭在阮克醫生肩膀上)阮克大夫,要是你死了,托伐和我不會忘記了

你。

阮克 過不了多少日子你們就會忘了我,不在眼前的人很容易忘。

娜拉 (擔心地瞧著他)你真這樣想嗎?

①這些好吃的東西當然傷害不了脊梁骨,阮克的父%e4%ba%b2是個荒唐鬼,得了花柳病,

阮克不願意對娜拉講實活。

阮克 一般人結交新朋友就會──

娜拉 誰結交新朋友啦?

阮克 我死之後,你和海爾茂就合結交新朋友。我覺得你已經在搶先準備了。那位林

丹太太昨天上送兒來乾什麼?

娜拉 嘿,嘿!你是不是妒忌可憐的克立斯替納?

阮克 就算是吧。將來她會在這兒做我的替身,我一死,這個女人說不定就會──

娜拉 噓!角音小點兒!她在裡屋呢。

阮克 她今天又來了?你瞧!

娜拉 她是來給我整理衣服的。噯呀,你這人真不講理!(坐在沙發上)乖點兒,阮

克大夫,明天你看我跳舞的時候隻當我是為了你──不用說也是為托伐。(從盒子裡

把各種東西拿出來)阮克大夫,坐到這兒來,我拿點東西給你瞧。

阮克 (坐下)什麼東西?

娜拉 你瞧!

阮克 絲沫子。

娜位 肉色的。漂亮不漂亮?這時候天黑了,明天──不,不,隻許你看我的腳。

喔,也罷,彆處也讓你看。

阮克 唔──

娜拉 你在仔細瞧什麼?是不是那些東西我不配穿?

阮克 這些事情我外行,不能發表意見。

娜拉 (瞧了他半晌)不害臊!(用粉襪子在他耳朵上輕輕打一下)這是教訓你。

(把粉襪子卷起來。)

阮克 還有什麼彆的新鮮玩意兒給我瞧?

娜拉 不給你瞧了,因為你不老實。(一邊哼著一邊翻東西。)

阮克  (沉默了會兒)我坐在這兒跟你聊天兒的時候,我想不出──我真想不出要

是我始終不到你們這兒來,我的日子不知怎麼過。

娜拉 (微笑)不錯,我覺得你跟我們非常合得來。

阮克 (聲音更低了,眼睛直著看前麵)現在我隻能一切都丟下──

娜拉 胡說。我們不許你離開。

阮克 (還是那聲調)連表示威謝的一點兒紀念品都不能留下來,幾乎連讓人家歎

口氣的機會都沒有──留下的隻是一個空位子,誰來都可以補上這個缺。

娜拉 要是我問你要──?不。

阮克 問我要什麼?

娜拉 要一個咱們的交情的紀念品。

阮克 說下去!

娜拉 我的意思是,要你給我出一大把力。

阮克 你真肯讓我有個快活的機會嗎?

娜拉 你不知道是怎麼回事。

阮克 那麼老實告訴我。

娜拉 阮克大夫,不行,我沒法子出口。這件事情太大了──不但要請你出點力,還

要請你幫忙出主意。

阮克 那就更好了。我猜不透你說的是什麼。趕緊說下去。難道你不信任我嗎?

娜拉 我最信任你。我知道你是我最靠得住、最要好的朋友,所以我要告訴你。阮

克大夫,有件事你得幫我擋住。托伐怎麼爰我,你是知道的。為了我,他會毫不躊

躇地犧牲自己的性命。

阮克 (彎身湊近她)娜拉,你以為世界上隻有他一個人肯──

娜拉(有點吃驚)肯什麼?

阮克 肯為你犧牲自己的性命。

娜拉 (傷心)喔!

阮克 我已經發過誓,在我──在我走之前一定要把話說出來。我再也找不到一個

比這更好的機會了。現在我已經說出來了,你也知道你可以放心信任我。

娜拉 (站起來,慎重安詳地說道)讓我過去。

阮克 (讓她過去,可是坐著不動)娜拉──

娜拉 (在門洞裡)受倫,把燈拿進來。(走到火爐邊)喔,阮克大夫,剛才你太

不應該了。

阮克 (站起來)我象彆人一樣地愛你應該?

娜拉 不是說那個,我說你不應該告訴我。實在用不著──

阮克 什麼?你從前知道──?

愛倫把燈拿進來,放在桌子上,又走出去。

阮克 娜拉──海爾茂太太,我問你,你從前知道不知道?

娜拉 喔,我怎麼知道我知道不知道?我實在沒法兒說──阮克大夫,你怎麼這麼

沒分寸?咱們一向處得很合適!

阮克 不管怎麼佯,你現在已經知道我的整個生命都可以由你支配。往下說吧。

娜拉 (瞧著他)往下說?現在還能往下說?

阮克 告訴我,你想要我做什麼。

娜拉 現在我不能告訴你了。

阮克 快說,快說!彆這麼捉弄我。隻要是男人做得到的事,我都願意給你做。

娜拉 現在我沒有事情要你做了。再說,我實在也不要人幫忙。將來你會知道這都

是我胡思亂想。不用說,一定是胡思亂想!(在搖椅裡坐下,含笑瞧著他)阮克大

夫,你是個知趣的人!現在屋子裡點了燈,你自己害臊不害臊?

阮克 不,不一定。可是也許我該走了──永遠不再來了。

娜拉 那可不行。以後你應該跟我們照常來往。你知道托伐沒有你不行。

阮克 不錯,可是你呢?

娜拉 喔,你知道我一向喜歡你上這兒來。

阮克 我上當就在這上頭,你是我猜不透的一個啞謎兒,我時常覺得你喜歡我跟你

作伴兒幾乎象海爾茂跟你作伴兒一樣。

Θ思Θ兔Θ文Θ檔Θ共Θ享Θ與Θ線Θ上Θ閱Θ讀Θ

娜拉 是呀,你不是看出來了嗎?有些人是我最愛,也有些人我喜歡跟他們說話作

伴兒。

阮克 不錯,這話有道理。

娜拉 我小時候當然最愛我爸爸。可是我老喜歡溜到傭人屋子裡,因為,第一,她

們從來不教訓我,第二,聽她們聊天兒怪有意思的。

阮克 喔,我明白了。現在我代替了她們的地位。

娜拉 (跳起來,趕緊向他跑過去)啊,阮克大夫,我不是這意思。你要知道,跟

托伐在一塊兒有點象跟爸爸在一塊兒──

愛倫從門廳走進來。

愛倫 對不起,太太──(低低說了一句話,把一張名片遞給她。)

娜拉 (向名片瞟了一眼)哦!(把名片揣在衣袋裡。)

阮克 出了什麼事?

娜拉 沒什麼,沒什麼。隻是為了我的新衣服。

阮克 你的新衣服!不是在那兒嗎?

娜拉 喔,不是那件。是另外定做的一件。千萬彆告訴托伐。

阮克 哈哈!原來是樁瞞人的大事情。

娜拉 當然是。你去我他吧,他在裡屋。我這兒有事,彆讓他出未。

阮克 彆著急,反正他跑不了。(走進海爾茂的屋子。)

娜拉 (向愛倫)他在廚房裡等著嗎?

愛倫 是,他八後樓梯迸來的。

娜拉 你沒跟他說我沒工夫嗎?

爰倫 我說了,可是不中用。

娜拉 是不是他不肯走?

爰倫 不肯走,太太,他說要見了您才肯走。

娜拉 那麼就讓他進來吧,可是要輕一點兒。爰倫,你彆跟人家說。這事得瞞著我丈

夫。

愛倫 是了,太太,我明白。(走出去。)

娜拉 事情發作了!禍事到底發作了。喔,不會,不會,禍事不餘落在我頭上!

她走到海爾茂書房門口,唑外麵輕輕杷門閂好。愛倫給

柯洛克斯泰開門,等他進來之後又把門關上,柯洛克斯泰身

上穿著出門的厚外套,腳上穿著高筒靴,夫上戴著皮便帽。

娜拉 (迎上去)說話聲音小一點,我丈夫在家。

柯洛克斯泰 好吧。其實跟我沒關係。

娜拉 你來乾什麼?

柯洛克斯泰 報告一個小消息。

娜拉 那麼,快說。什麼消息?

柯洛克斯泰 你知道你大夫已經把我辭掉了。

娜拉 柯洛克斯泰先生,我實在沒法子阻擋他。我用儘了力量幫助你,可是不中用。

柯洛克斯泰 你丈夫把你這麼不放在心上?他明知道你在我手心裡,還敢--

挪拉 我怎麼能把實話告訴他?

柯洛克斯泰 老實說,我也沒想你去告訴他。我的朋友托伐·海爾茂本不象那麼有膽

量--

娜拉 柯洛克斯泰先生,請你時我丈夫客氣點。

柯洛克斯泰 當然儘量地客氣。不過我看你這麼著急想把事情瞞起未,大概因為今天

你對於自己做的事比昨天多明白了一