第7頁(1 / 1)

玩偶之家 易卜生 4821 字 2個月前

克丈夫這一套應該趕緊結束。

娜拉 結束什麼?

林丹太太 結束整個兒這一套。昨天你說有個愛你的闊人答應給你籌款子──

娜拉 不錯,我說過,可惜真的並沒有那麼一個人!你問這個乾什麼?

林丹太太 阮克丈夫有錢沒有?

娜拉 他有錢。

林丹太太 沒人靠他過日子?

娜拉 沒有。可是

林丹太太 他天天上這兒來?

娜拉 不錯,我剛才說過了。

林丹太太 他做事怎麼這麼不檢點?

娜拉 你的活我一點兒都不懂。

林丹太太 娜拉,彆在我麵前裝糊塗,你以為我猜不出借抬你一千二百塊錢的人是來

嗎?

娜拉 你瘋了吧?怎麼會說這種話?一個天天來的朋友!要是真象你說的,那怎麼受

得了?

林丹太太 這麼說,借錢的人不是他?

娜拉 當然不是他。我從來沒想到過──況且那時候他也沒錢借抬我,他的產業是後

來到手的。

林丹太太 娜拉,我想那是你運氣好。

娜拉 我從來沒想跟阮克丈夫可是我拿得穩,要是我向他開口──

林丹太太 你當然不會。

娜拉 我當然不會。並且也用不著。可是我拿得穩,要是我向他借錢──

林丹太太 瞞著你丈夫?

娜拉 另外有件事我也得結束,那也是瞞著我丈夫的。我一定要把它結束。

林丹太太 是的,我昨天就跟你說過了,可是──

娜拉 (走來走去)處理這種事,男人比女人有辦法。

林丹太太 是,自己丈夫更有辦法。

娜拉 沒有的事!(自言自語,站住)款子付清,借據就可以收回來。

林丹太太 那還用說。

娜拉 並且還可以把那害人的臟東西撕成碎片兒,扔在火裡燒掉!

林丹太太 (眼睛盯著娜拉,放下針線,慢慢地站起來)娜拉,你心裡一定有事瞞著

我。

娜拉 你看我臉上象有事嗎?

林丹太太 昨天我走後一定出了什麼事。娜拉,趕緊老實告訴我。

娜拉 (向她身邊走過去)克立斯替納──(細聽)噓!托伐回來了。你先上孩子們

屋裡坐坐好不好?托伐不愛看人縫衣服。叫安娜幫著你。

林丹太太 (拿了幾件東西)好吧。可是回頭你得把那件事告訴我,不然我不走。

海爾茂從門廳走進來,林丹太太從左邊走出去。

娜拉 (跑過去接他)托伐,我等你好半天了!

海爾茂 剛才出去的是裁縫嗎?

娜拉 不是,是克立斯替納。她幫我整理跳舞衣服呢。你等著瞧我明天打扮得怎麼漂

亮吧。

海爾茂 我給你出的主意好不好?

娜拉 好極了!可是我聽你的話跳那土風舞,不也是待你好嗎?

海爾茂 (托著她下巴)待我好?聽丈夫的話也算待他好?算了,算了,小冒失鬼,

我知道你是隨便說說的。我不打攪你,也許你要試試新衣服。

娜拉 你也要工作,是不是?

海爾茂 是。(給她看一迭文件)你瞧。我剛從銀行來。(轉身要到書房去。)

娜拉 托伐。

海爾茂( 站住)什麼事?

娜拉 要是你的小鬆鼠兒求你點兒事──

海爾茂 唔?

娜拉 你肯不肯答應她?

海爾茂 我得先知道是什麼事。

娜拉 要是你肯答應她,小鬆鼠兒就會跳跳蹦蹦在你麵前耍把戲。

海爾茂 好吧,快說是什麼事。

娜拉 要是你肯答應她,小鳥兒就會唧唧喳喳一天到晚給你唱歌兒。

海爾茂 喔,那也算不了什麼,反正她要唱。

娜拉 要是你肯答應我,我變個仙女兒在月亮底下給你跳舞。

海爾茂 娜拉,你莫非想說今天早起提過的事情?

娜拉 (走近些)是,托伐,我求你答應我!

海爾茂 你真敢再提那件事?

娜拉 是,是,為了我,你一定得把柯洛克斯泰留在銀行裡。

海爾茂 我的娜拉,我答應林丹太太的就是柯洛克斯泰的位置。

娜拉 不錯,我得謝謝你。可是你可以留下柯洛克斯秦,另外辭掉一個人。

海爾茂 喔,沒見過象你這種拗脾氣!因為你隨隨便便答應給他說好話,我就得──

娜拉托伐,不是為那個,是為你自己。這個人在好幾家最愛造謠言的報釀裡當通訊

局,這是你自己說的。他跟你搗起亂來可沒個完。我實在怕他。

海爾茂 喔,我明白了,你想起從前的事兒所以心裡害怕了。

娜拉 你這話怎麼講?

海爾茂 你一定想起了你父%e4%ba%b2的事情。

娜拉 那還用說。你想想當初那些壞家夥給我爸爸造的謠言。要不是打發你去調查那

件事,幫了爸爸一把忙,他一定會撤職。

海爾茂 我的娜拉,你父%e4%ba%b2眼我完全不一樣。你父%e4%ba%b2不是個完全沒有缺點的人。我可

沒有缺點,並且希望永遠不會有。

娜拉 啊,壞人瞎搗亂誰也防不儘。托伐,現在咱們倆可以快快活活,安安靜靜,帶

著孩子在甜蜜的家庭裡過日子。所以我求你──

海爾茂 正因為你幫他說好話,我更不能留著他。銀行裡已經都知道我要辭掉柯洛克

斯泰。要是這個消息傳出去,說新經理被他老婆牽著鼻子走。

娜拉 就算牽著鼻子走又怎麼樣?

海爾茂 喔,不怎麼樣,你這任性的女人隻顧自己心裡舒服!哼,難道你要銀行裡的

人全都取笑我,說我心軟意活,棉花耳朵?你瞧著吧,照這樣子不久我就會受影響。

再說,我不能把柯洛克斯泰留在銀行裡,另外還有個原因。

娜拉 什麼原因?

海爾茂 如果有必要的話,他品行上的缺點我倒也可以不計較。

娜拉 托伐,真的嗎?

海爾茂 並且我聽說他的業務能力很不錯。問題是,他在大學跟我同過學,我們有過

一段交情,當初我不小心,現在很後悔,這種事情常常有。我索性把話老實告訴你吧

──他隨便亂叫我的小名兒,不管旁邊有人沒有人。他最愛跟我套%e4%ba%b2熱,托伐長托伐

短的叫個沒有完!你說讓我怎麼受得了。要是他在銀行待下去,我這經理實在當不

了。

娜拉 托伐,你是說著玩兒吧?

海爾茂 不,我為什麼要開玩笑?

娜拉 你這種看法心眼兒大小。

海爾茂 心眼兒小?你說我心眼兒小?

娜拉 不,不是,托伐。正因為你不是小心眼,所以我才──

海爾 沒關係。你說我做事小心眼兒,那麼我這人一也是小心眼和。小心眼兒!好!

咱們索性把這件事一刀兩段。(走到門廳口,喊道)愛倫!

◆思◆兔◆在◆線◆閱◆讀◆

娜拉 乾什麼?

海爾茂 (在文件堆裡搜尋)我要了結這件事。(愛倫走進來)來,把這封信交給信

差,叫他馬上就送去。信上有地址。錢在這兒。

愛倫 是,先生。(拿著信走出去。)

海爾茂 (整理文件)好,任性的太太。

娜拉( 提心吊擔)托伐,那是什麼信?

海爾茂 是辭退柯洛克斯泰的信。

娜拉 托伐,趕緊把信收回來!現在還來得及。喔,托伐,為了我,為了你自己,為

了孩子們,趕緊把信收回來!聽見沒有,托伐?趕快!你不知道那封信會給咱們惹出

什麼大禍來。

海爾茂 來不及了。

娜拉 不錯,來不及了。

海爾茂 娜拉,你這麼著急,我倒可以原諒你,可是這是侮辱我。我為什麼要怕一個

造謠言的壞蛋報複我?可是我還是原諒你,因為這證明你非常愛我,(摟著她)我的

%e4%ba%b2娜拉,這才對呢。什麼事都不用怕,到時候我自有膽子和力量。你瞧著吧,我的兩

隻闊肩膀足夠挑起那副重擔子。

娜拉 (嚇楞了)你說什麼?

海爾茂 我說一副重擔子。

娜拉 (定下心來)不用你挑那副重擔子!

海爾茂 很好,娜拉,那麼咱們夫妻分著挑。這是應該的。(安慰她)現在你該滿意

了吧?喂,喂,喂,彆象一隻嚇傻了的小鴿子。這都是胡思亂想,都是不會有的事,

現在你該用手鼓練習跳舞了。我到裡屋去,把門都關上,什麼聲音我都不去聽見。你

愛怎麼熱鬨都可以。(在門洞裡轉身說)阮克大夫來的時候,叫他到裡屋來找我。

(向娜拉點點頭,帶著文件走進自己的房間,隨手共上門。)

娜拉 (嚇得糊裡糊徐,站在那兒好象腳底下生了根,低聲對自己說)他會乾出來

的。他真會做出來;他會什麼都不管,他乾得出來的,喔,使不得,使不得,萬萬使

不得!什麼都使得,隻有那件事使不得!喔,息得想個%e8%84%b1身的辦法!叫我怎麼辦?

(外廳鈴響)是阮克大夫!什麼都使得,隻有那個使不得!

娜拉兩隻手在臉上摸一把,定了定神,走過去開們。阮

克醫生正在外頭掛他的皮外套。從這時候起,天色漸漸黑下

來。

娜拉 阮克大夫,你好。我聽見鈴角就知道是你。你先彆上托伐那兒去,他手裡事情

忙得很。阮克你有工夫嗎?(一邊問一邊走進來,關上門。)

娜拉 你還不知道你來我一定有工夫。

阮克 謝謝你。你對我的好意,我能享受多麼久,一定要享受多麼久。

娜拉 你說什麼?能享受多麼久?

阮克 是的。你聽了害怕嗎?

娜拉 我覺得你說的很古怪。是不是要出什麼事?

阮克 這事我心裡早就有準各,不過沒想到來的這麼快。

娜拉 (一把抓住他胳臂)你又發現了什麼?阮克丈夫,你得告訴我。

阮克 (在火爐旁邊坐下)我完了,沒法子救了。

娜拉 (鬆了手)是你的事?

阮克 不是我的事是誰的事,為什麼要自己騙自己?海爾茂大大,在我的病人裡頭,

我自己的病最嚴重。這些日子我正在給自己盤貨底,算總帳。算出來的結果是破產!

也許不到一個月我就爛在墳墓裡了。

娜拉 喔:你說得真難聽。

阮克 這件事本身就難聽。最糟糕的是還得經過好些醜惡的階段才