第3頁(1 / 1)

玩偶之家 易卜生 4728 字 2個月前

坐在自己旁邊)克立斯替納,我也做

過一樁又得意又高興的事情。我救過托伐的命。

林丹太太 救過他的命?怎麼救的?

娜拉 我們到意大利去的事情我剛才已經說過了。要不虧那一次旅行,托伐的命一定

保不住。

林丹太太 那我知道。你們花的錢是你父%e4%ba%b2供給的。

娜拉 (含笑)不錯,托伐和彆人全都那麼想。可是──

林丹太太 可是怎麼樣?

娜拉 可是爸爸一個錢都沒給我們。籌劃那筆款子的人是我。

林丹太太 是你?那麼大一筆款子?

娜拉 一千二百塊。四千八百克羅納。你覺得怎麼樣?

林丹太太 我的好娜拉,那筆錢你怎麼弄來的?是不是買彩票中了獎?

娜拉 (鄙視的表情)買彩票?哼!那誰都會!

林丹太太 那麼,那筆錢你從什麼地方弄來的?

娜拉 嘴裡哼著,臉上露出一副叫人捉摸不透的笑容)哼!%e8%84%b1拉──拉──拉──拉!

林丹太太 當然不會是你借來的。

娜拉 不會?為什麼不會?

林丹太太 做老婆的不得她丈夫的同意沒法子借錢。

娜拉 (把頭一揚)喔!要是做老婆的有點辦事能力,會想辦法──

林丹太太 娜拉,我實在不明白──

娜拉 你用不著明白。我沒說錢是借來的。除了借,我還有好些彆的辦法。(往後一

仰,靠在沙發上)也許是從一個愛我的男人手裡弄來的。要是一個婦人長得象我這麼

漂亮──

林丹太太 你太無聊了,娜拉。

娜拉 克立斯替納,我知道你急於要打聽這件事。

林丹太太 娜拉,你聽我說,這件事你是不是做得太魯莽了點兒?

娜拉 (重新坐直身子)搭救丈夫的性命能說是魯莽嗎?

林丹太太 我覺得你瞞著他就是太魯莽。

娜拉 可是一讓他知道這件事,他的命就保不住。你明白不明白?不用說把這件事告

訴他,連他自己病到什麼地步都不能讓他知道。那些大夫偷偷地跟我說,他的病很危

險,除了到南邊去過個冬,沒有彆的辦法能救他的命。你以為一開頭我沒使過手段

嗎?我假意告訴他,象彆人的年輕老婆一樣,我很想出門玩一趟。他不答應,我就一

邊哭一邊央告他為我的身體想一想,不要拒絕我。並且我的話裡還暗示著要是沒有

錢,可以跟人借。克立斯替納,誰知道他聽了我的話非常不高興,幾乎發脾氣。他埋

怨我不懂事,還說他做丈夫的不應該由著我這麼任性胡鬨。他儘管那麼說,我自己心

裡想,“好吧,反正我一定得想法子救你的命”。後來我就想出辦法來了。

林丹太太 難道你父%e4%ba%b2從來沒告訴你丈夫錢不是從他那兒借的嗎?

娜拉 沒有,從來沒有。爸爸就是那時候死的。我本打算把這事告訴我爸爸,叫他不

要跟人說。可是他病得很厲害,所以就用不著告訴他了。

林丹太太 你也沒在丈夫麵前說實話?

娜拉 噯呀!這話虧你怎麼問得出!他最恨的是跟人家借錢,你難道要我把借錢的事

告訴他?再說,象托伐那麼個好勝、要麵子的男子漢,要是知道受了我的恩惠,那得

多慚愧,多難受呀!我們倆的感情就會冷淡,我們的美滿快樂家庭就會改樣子。

林丹太太 你是不是永遠不打算告訴他?

娜拉 (若有所思,半笑半不笑的)唔,也許有一天會告訴他,到好多好多年之後,

到我不象現在這麼──這麼漂亮的時候。你彆笑!我的意思是說等托伐不象現在這麼

愛我,不象現在這麼喜歡看我跳舞、化裝演戲的時候。到那時候我手裡留著點東西也

許穩當些。(把話打住)喔,沒有的事,沒有的事!那種日子永遠不會來。克立斯替

納,你聽了我的秘密事覺得怎麼樣?現在你還能說我什麼事都不會辦嗎?你要知道我

的心血費得很不少。按時準期付款不是開玩笑。克立斯替納,你要知道商業場中有什

麼分期交款、按季付息一大些名目都是不容易對付的。因此我就隻能東拚西湊到處想

辦法。家用裡頭省不出多少錢,因為我當然不能讓托伐過日子受委屈。我也不能讓孩

子們穿得太不象樣,凡是孩子們的錢我都花在孩子們身上,這些小寶貝!

林丹太太 可憐的娜拉,你隻好拿自己的生活費貼補家用。

娜拉 那還用說。反正這件事是我一個人在籌劃。每逢托伐給我錢叫我買衣服什麼的

時候,我老是頂多花一半,買東西老是挑最簡單最便宜的。幸虧我穿戴什麼都好看,

托伐從來沒疑惑過。可是,克立斯替納,我心裡時常很難過,因為衣服穿得好是樁痛

快事,你說對不對?

林丹太太 一點兒都不錯。

娜拉 除了那個,我還用彆的法子去弄錢。去年冬天運氣好,弄到了好些抄寫的工

作。我每天晚上躲在屋子裡一直抄到後半夜。喔,有時候我實在累得不得了。可是能

這麼做事掙錢,心裡很痛快。我幾乎覺得自己象一個男人。

林丹太太 你的債究竟還清了多少?

娜拉 這很難說。那種事不大容易弄清楚。我隻知道凡是能拚拚湊湊弄到手的錢全都

還了債。有時候我真不知道應該怎麼辦。(微笑)我時常坐著心裡暗想,好象有個闊

人把我愛上了。

林丹太太 什麼!那闊人是誰?

娜拉 並不是真有那麼個人!是我心裡瞎想的,隻當他已經死了,人家拆開他的遺囑

的時候看見裡麵用大字寫著:“把我臨死所有的財產立刻全部交給那位可愛的娜拉·

海爾茂太太。”

林丹太太 喔,我的好娜拉,你說的那人究竟是誰?

娜拉 唉,你還不明白嗎?並不是真有那麼個人。那不過是我需要款子走投無路時候

的窮思極想。可是現在沒關係了。那個討厭的老東西現在有沒有都沒關係了。連人帶

遺囑都不在我心上了,我的艱難日子已經過完了。(跳起來)喔,克立斯替納,想起

來心裡真痛快!我完全不用再操心了!真自由!每天跟孩子們玩玩鬨鬨,把家裡一切

事情完全依照托伐的意思安排得妥妥當當的。大好的春光快來了,一片長空,萬裡碧

雲,那該多美呀!到時候我們也許有一次短期旅行。也許我又可以看見海了。喔,活

在世上過快活日子多有意思!

門廳鈴響。

林丹太太 (站起來)外頭有人按鈴。我還是走吧。

娜拉 不,彆走。沒人會上這兒來。那一定是找托伐的。

愛倫 (在門洞裡)太太,外頭有位男客要見海爾茂先生。

娜拉 是誰?

柯洛克斯泰 (在門洞裡)海爾茂太太,是我。

林丹太太吃了一驚,急忙躲到窗口去。

娜拉 (走近柯洛克斯泰一步,有點著急,低聲說道)原來是你?

柯洛克斯泰 可以說是──銀行的事吧。我在合資股份銀行裡是個小職員,聽說你丈

夫就要做我們的新經理了。

娜拉 因此你──

柯洛克斯泰 不是彆的,是件討厭的公事,海爾茂太太。

娜拉 那麼請你到書房去找他吧。

柯洛克斯泰轉身走出去。娜拉一邊冷淡地打招呼,一邊把通門廳的門關上。她回

到火爐邊,對著火出神。

林丹太太 娜拉──剛才來的那人是誰?

娜拉 他叫柯洛克斯泰──是個律師。

林丹太太 這麼說起來真是他?

娜拉 你認識他嗎?

林丹太太 從前認識──那是好多年前的事了。那時候他在我們那兒一個律師事務所

裡做事。

娜拉 不錯,他在那兒做過事。 ∮思∮兔∮文∮檔∮共∮享∮與∮線∮上∮閱∮讀∮

林丹太太 他樣子可改多了!

娜拉 聽說從前他們夫妻很彆扭。

林丹太太 現在他是不是單身漢?

娜拉 是,他帶著幾個孩子過日子。好!火旺起來了!

娜拉關上爐門,把搖椅往旁邊推一推。

林丹太太 人家說,他做的事不怎麼太體麵。

娜拉 真的嗎?不見得吧。我不知道。咱們不談那些事──討厭得很。

阮克醫生從海爾茂書房裡走出來。

阮克 (還在門洞裡)不,不,我要走了。我在這兒會打攪你。我去找你太太說說話

兒。(把書房門關好,一眼看見林丹太太)哦,對不起。我到這兒也礙事。

娜拉 沒關係,沒關係。(給他們介紹)這是阮克大夫──這是林丹太太。

阮克 喔,不錯,我常聽說林丹太太的名字。好象剛才我上樓時候咱們碰見的。

林丹太太 是的,我走得很慢。我最怕上樓梯。

阮克 哦──你身體不太好?

林丹太太 沒什麼。就是工作太累了。

阮克 沒彆的病?那麼,不用說,你是進城休養散悶來了。

林丹太太 不,我是進城找工作來的。

阮克 找工作?那是休養的好辦法嗎?

林丹太太 人總得活下去,阮克大夫。

阮克 不錯,人人都說這句話。

娜拉 喔,阮克大夫,你自己也想活下去。

阮克 那還用說。儘管我活著是受罪,能多拖一天,我總想拖一天。到我這兒看病的

人都有這麼個傻想頭。道德有毛病的人也是那麼想。這時候在裡頭跟海爾茂說的人就

是害了道德上治不好的毛病。

林丹太太 (低聲)唉!

娜拉 你說的是誰?

阮克 喔,這人你不認識,他叫柯洛克斯泰,是個壞透了的人。可是他一張嘴,就說

要活命,好象活命是件了不起的事情似的。

娜拉 真的嗎?他找托伐乾什麼?

阮克 我不清楚,好象是為銀行的事情。

娜拉 我從前不知道柯洛克──這位柯洛克斯泰先生跟銀行有關係。

阮克 有關係。他是銀行裡的什麼職員。(向林丹太太)我不知道你們那兒有沒有一

批人,東抓抓,西聞聞,到處搜索彆人道德上的毛病,要是讓他們發現了一個有毛病

的人,他們就擺開陣勢包圍他,盯著他不放鬆。身上沒毛病的人,他們連理都不愛

理。

林丹太太 我想有毛病的人確是需要多照顧。

阮克(聳聳肩膀)對了!大家都這麼想,所以咱們的社會變