第75頁(1 / 1)

腦殼滿是血,身子轉了一圈,朝右退了幾步,腳步踉蹌,試圖站穩。斯科菲爾德驚詫得站在那兒一動不動。尤裡安·紀德羅納!他還活著。老多了,臉上的肌肉已有老年斑,麵部扭曲,眼中怒火狂燃。牧羊人之子。

在紀德羅納站穩身子、舉起武器的一刹那,布蘭登醒了過來。他用地板燈座猛擊馬塔利斯首領"啊!"紀德羅納尖叫著,撲向腳步踉蹌的布萊,猛抓斯科菲爾德的臉。布蘭登手裡緊緊握著武器。兩人在地上翻來翻去,撞到家具上,後來又站起身來。兩個老動物正處於一場殊死搏鬥,為生命而搏鬥,玻璃牆上的版畫摔到地上碎了,水晶花瓶掉了下來,摔成碎片。行動,反行動,這是一場史詩般戰鬥的最後較量時刻。布蘭登迎接著殘忍的打擊,最後他抓住紀德羅納的肋骨,把武器挪到一邊去。紀德羅納旋轉起來,布蘭登自己都不知道還有這麼大的力量,用力把他猛地擲向薩沃伊的窗子,力量如此之大,重玻璃撞裂成厚厚的碎片,刺穿了紀德羅納的腦袋,割斷了他的喉嚨。

勃伍爾夫·阿格特一下子跪在地上,全身抖動,大口大口地喘氣。

第三十章

"我們搬走!"斯科菲爾德大叫,"現在該這樣了,傑夫!"

"我同意,"卡梅倫·普萊斯說。這時,他們五人——包括萊斯莉和安東尼婭——聚在搗毀的薩沃伊飯店套房裡。軍情人員已抬走了紀德羅納血肉模糊的屍體,碎玻璃片和毀壞的家具也清理掉了。

"我不反對你們這些家夥,"軍情五處的傑夫裡·沃特斯說,"我隻是想核實我們是否把一切都考慮到了。"

"我已經把一切都考慮到了,"勃伍爾夫·阿格特堅持已見。"我了解馬塔利斯,了解它活動的方式。每個細胞都既各自獨立又相互依賴。他們有一些自主權,但都在一個全球大傘之下。大傘很脆弱、組織被破壞時,你就去攻擊。相信我,此刻它已經被剝成碎片了!"

"各自獨立但又相互依賴,"傑夫裡爵士插話,"我們研究研究這一點。"

"有什麼可研究的?"普萊斯問,"看看米爾斯將軍,惠提斯,奇裡奧斯,……無論他們究竟是什麼。不同牌子,一個連隊。"

"麥片箱說明了什麼,卡姆?"萊斯莉說話了,她坐在剛才搏鬥中沒有弄壞的一張桌旁。

"彆想麥片箱了,想想蛇——蛇洞,如果你願意這麼理解的話。我從前說過,我們得把蛇頭砍掉——獨立的和相互依賴的。紀德羅納是馬塔利斯的兩個關鍵人物之一。"

"腹背受敵,"斯科菲爾德打斷他的話。

"很好,布萊,"普萊斯承認這一點,"他死了,另外一個關鍵人物就是阿姆斯特丹的炎'範·德梅爾。我們以可能的方式進攻之,孤立之,粉碎之。我們把他的房子搗毀,就像布蘭登把大西洋王冠集團弄的那樣,也許能從中了解點東西。"

"同時,獨立的和相互依賴的蛇都收不到任何指示,"斯科菲爾德補充說,"許多就可能感到恐慌,甚而至於派密使去基澤斯格拉奇特。要是那樣的話,我們了解的情況會更多。"

"實用性,"沃特斯說,"我們最好的方案是什麼?"

"對開端而言,"卡梅倫回答說,"不要把荷蘭情報局牽涉進去。那是一個大組織,不過我們不能冒馬塔利斯滲透的危險。我們的沉寂不能被打破。"

"穿便衣的突襲隊,"傑夫裡爵士總結說,"我們軍情六處的人員,我們的國外分支。"

"我來領導,"普萊斯說,"路德·康西戴恩在哪兒?運氣的話,我們優秀的飛行員將會有很多廣播時間。另外,傑夫,讓華盛頓的弗蘭克·希爾茲處於待命狀態。他可能得快點展開四人蛇頭行動,把他們置於焦躁的單獨細胞之中。"

深夜襲擊基澤斯格拉奇特310號是地下行動的一個奇跡。電子竊聽器證實炎·範·德梅爾·馬塔萊森呆在居所,他僅有的客人是兩位男子,一個住一樓,另一個住三樓,可能是安全警衛。軍情六處一位講荷蘭語的密探借口說可能購買這幢房子,從世紀之交的檔案中挖掘出來了房子的建築計劃。這個軍情軍官走向麵朝大街的前門,另外兩位同事,加上普萊斯,走近運河的入口處,這是黑暗的磚砌牌樓裡麵的一個鐵門出口。

走到前門的密探摁響了門鈴,不到十秒鐘,門就開了。門口站著一個身材高大的男子。

"有事嗎?"他用荷蘭語問。

"我受命今天晚上這個鐘點與炎·範·德梅爾聯係。"

"誰讓你來的?"

"紐約的四個人,先生。懷特黑德、沃伯格、福勒和尼科爾斯。情況非常緊急,請叫一下範·德梅爾先生。"

"太晚了,他已經就寢了。"

"我建議你通知他我來了,否認就寢的人可能是你。"

"我不喜歡威脅——"

"這不是威脅,先生,隻不過是事實。"

"在外邊等一下,我關上門。"

在運河邊上的黑暗中,軍情六處的突襲隊員已把兩個帶線的塑料碟放在鐵門兩側厚重、莊嚴的窗子上。這是電子監聽儀,普萊斯從中間取出一個粘土似的五平方英寸的小球,開始把它包在門上的鎖和把手部位,一旦點著火,它能燒破一英寸的鋼鐵。

"衛兵正上樓,"右側的突襲隊員輕聲說。

"證實了,"左邊的同事也同意,"燒掉,夥計。"

"你們誰有警報撤消器?"卡梅論問。

"我有,"第一個突襲隊員回答說,"據打探人員說,每個出口,門右邊都有個控製箱,時間限度是二十秒鐘。老娘的奶,老夥計。我來取締我們小朋友的數字,剩下的由他來做。"

普萊斯把一個電子火把塞進包著的小球裡。立即,那個東西燒成火紅,接著變成耀眼的白光,喇喇地燒過鋼鐵。噬噬聲停下來時,卡姆從野戰服裡掏出一個噴霧罐,在燒過的金屬上噴灑,金屬變黑了,也涼了。普萊斯用薄薄的鉗子,拉出了鋸齒狀的鋼盤,盤掉到了地上。

"咱們走!"他說。

三人推開重重的大門,第一個突襲隊員旋轉一下,把撤消器放在警報板上。一係列的加速的哢嗒聲,突然一道小紅光在撤消器盒上呈現。

"我們魯莽的小朋友已做完了它的工作,"這個突襲隊員低聲說,"這個地方已經中立。沒有太多光,是嗎?整個舞廳連一點該死的光都沒有,那要是一個舞廳的話。"

腳步聲!在樓梯上。快步上樓梯的那個衛兵正往下跑,右手握著一隻自動槍。普萊斯和同事跪在一架大鋼琴後麵的陰影裡,看到馬塔萊森的那個強壯手下跑到門口,打開門,讓第三個突襲隊員進來。

"快點!"他喊道,"瞧好了,我手裡有槍,如果你做什麼我瞧著不順眼的事,我就用槍了。"

"我來不是跟你談事的,先生,所以我不會讓你順眼不順眼的。"

"我想你明白我的意思。來吧,偉大的炎·範·德梅爾十分不安。他想看看你的憑證。"

"他應該再清楚不過了,我的憑證在我腦袋裡。"

"你很傲慢。"

"他應該再清楚不過了,"軍情六處的密探又說了一遍,走在衛兵的前麵,朝樓梯走去。

卡梅倫碰了碰在他兩側的突襲隊員的肩膀,這是無聲的信號。他們一齊從鋼琴後麵起身,每人都穿著厚厚的橡膠底鞋子,一寸一寸朝前挪。根據計劃,普萊斯將衛兵的手臂扭到背後,奪下他手中的武器,後者痙攣地窒息了。軍情六處的另一個軍官把失去知覺的衛兵拖過寬寬的屋子,從口袋裡掏出電線和工業膠帶。

"二樓一個人也沒有,"卡姆平靜地對另外兩人說,"我們不能浪費一丁點的時間。馬塔萊森正等著,肯定在布置他的二號警衛。我們背對著背上三層,你們的消音器開著嗎?"

"沒有不開的時候,"曾站在街道入口處的那個突襲隊員回答說。

襲擊隊的第三個人回來了。

"他不在?"普萊斯問道。

"我給他脖子上紮了一針。"°思°兔°文°檔°共°享°與°線°上°閱°讀°

"犯罪,你是施虐狂——"

"比該死的後悔強。"

"閉嘴,我們走!"

從第三層樓梯開始,突襲小分隊圍成一個圈,背對著背艄無聲息地溜上樓梯。突然,操縱警報消聲器的那名突擊隊員打了一槍,三層平台上的黑暗角落裡,倒下來一個身影。無聲子彈找到了它的目標,射中了一顆頭顱。這人還沒來得及哼一聲就倒下了。

"那邊有扇門,我猜是主人的。"

"為什麼?"使用針紮的那位隊員問。

"他從那兒穿過來的。"

"這留給我了,"卡梅倫小聲說,"小隊一起乾,夥計們?"

"我們聽你的,長官。"

"沒有'長官'。這是一個機會平等的任務。這類事兒,你們比我清楚得多。"

"我說你在堅守住,老夥計。你敲了一個很棒的小木錘。"

肩膀相碰,就像一個連續猛擊的錘子,四人一起向前衝。隨著一聲震耳欲聾的破裂聲,重重的木門實際上鎖頭和合葉給炸飛了——幾乎一噸當量的結果。目瞪口呆的讓·範·德梅爾·馬塔萊森站在屋子中央,穿著藍色絲絨吸煙服,下`身是寬鬆的白色絲綢睡褲。

"我的上帝!"他用荷蘭語大叫道。

接著,他采取了在這種情況下最有可能采取的行動。武器還沒抽出來,他就攻擊了。他那不太引人注目的身體立刻變成了一個旋風似的托缽僧,%e8%85%bf腳和胳膊都伸開了,又踢又轉,活像十來個旋翼片。短短幾秒鐘,他就把兩名沒有料到、毫無準備的突襲隊員打倒了。這兩人歪在地上,試圖晃掉腦袋和脊骨上的疼痛和麻木。第三名隊員正蹲在牆角,捂住喉嚨。

範·德梅爾的雙眼冒火,死死地盯著卡梅倫。

"你很幸運,美國人,我並不太需要槍,否則,你現在死定了!"他唾液亂飛地說。

"你不錯,我替你說了吧。"

"要比你做過的最可怕的噩夢還要糟糕,普萊斯先生。"

"你認識我?"

"自從那——叫什麼來著?布拉斯26號——我們就一直在追蹤你。"

"炮艦。哈裡爾直升機。你把那麼多隻是在做自己工作的年輕人殺死了。"

"你在哈裡爾直升機事件中活了下來,真是糟糕透了。現在你不會那樣了!"範·德梅爾尖叫著說,聲音在牆上回蕩,馬塔萊森又變成了托缽僧,螺旋槳在向卡梅倫逼近,同時伸手去夠網狀腰帶上的武器。武器一到手,就飛了出去,這是相當殘忍的準確一踢的結果。普萊斯從打擊中恢複過來,往後退一步,站穩左腳,注意力集中到範·德梅爾的右%e8%85%bf上。右%e8%85%bf很快踢來,卡梅倫抓住絲綢衣服,