第56頁(1 / 1)

。正如布蘭登說的那樣,你非常優秀,也許是情報局裡最優秀的人選。"

"您能肯定那是我認識的斯科菲爾德嗎?"卡梅他問道。他憋住笑,接著說,"您明白我從什麼地方來。告訴我們您幫我們的原因,說些能讓我們相信的話。"

"我隻能告訴你真相,"這位意大利老人回答說,費力地從椅子上站起身來,慢慢從陰影處走到一片空地上,來到一台望遠鏡前。這台望遠鏡跟彆的不大一樣,它那很粗的紅管上套有一個黑色圓形裝置。他停下腳步拍拍這台望遠鏡,然後轉向卡梅倫和蒙特羅斯。"你們聽說過斯科齊和帕拉瓦齊尼這兩個家族嗎?"

"聽說過,"卡梅倫回答說,"他們共同擁有斯科齊一帕拉瓦齊尼企業,直到後來產生仇恨,他們分開了。"

"不僅僅是'仇恨',普萊斯先生,而是真正的流血,是殺氣騰騰地濺灑出來的血,為的是把斯科齊趕出去。把斯科齊趕出去,他們就能在不共戴天的馬塔利斯裡地位升高。兄弟兒子被殘殺,行政官員被買賣勒索,董事們被操縱向奪去了其董事職位的事件妥協。斯科齊一帕拉瓦齊尼企業是從從內部發病、敗壞的,而且最終這場病害勝利了。"

"我想我明白了您想說什麼,"萊斯莉輕聲說,"您跟斯科齊一家十分%e4%ba%b2密,斯科齊家族。"

老人笑了,笑得很平靜,也很悲哀。

"感覺相當靈敏,中校,儘管我不會用'%e4%ba%b2密'這個詞。我就是一個斯科齊,斯科齊家族活著的最後一個人。"

"但你叫托加齊,"卡梅倫提出質疑。

"像這位夫人所言,'名字有什麼?'你可以把玫瑰叫做鬱金香,但它依舊是玫瑰。……我們得退回到幾十年——屠殺真正開始之前。自然,凶手是永遠找不著的,因為帕拉瓦齊尼家族在米蘭、羅馬及梵蒂岡勢力都很大。我母%e4%ba%b2瞧不起他們,害怕他們,為了保護我,就把我送到西西裡她一個表兄家裡。早年,有家庭教師教我讀書,後來送我去羅馬接受高等教育,使用表兄家的姓'托加齊',這樣做又是為了保護我。"

"您是在那兒遇到斯科菲爾德先生的嗎?"蒙特羅斯問道。

"%e4%ba%b2愛的中校,你暴露了你的年輕!"西爾維奧紳士一邊漫不經心地放下望遠鏡,一邊抿著嘴輕聲笑。"那是在許多年之後,我讀完大學之後。"

"那時,你在意大利情報局?"普萊斯問道。

"是的,在情報局。我剛完成學業,他們就接受了我,這是巴勒莫一些關係不錯的朋友的好意。除了正常職責外,我還加入情報局,當時腦子裡隻有一個念頭,一種永遠擺%e8%84%b1不掉的情感。鑽進帕拉瓦齊尼的利益,整個肮臟的風景,自然引向馬塔利斯。就在這時,我遇到了斯科菲爾德和塔列尼耶科夫。我們關注同樣的事情,為了贏得他們的信任,我向他們講述了我的經曆,就像我現在對你們講一樣。當然,你可以向布蘭登證實所有這一切,但得在彆處才行,這裡沒有保密設施。"

"這沒必要,"卡梅倫說。

"我同意,"豪特羅斯補充說。

"貝拉焦這兒沒人知道您是誰嗎?"

"我的上帝,沒有。我是一位極其富有的西西裡人,曾經擁有的滿頭金發和財富在北部各省贏得了社會地位。"老人又觸摸——撫摩——那台紅色望遠鏡。"這兒,我想給你們看樣東西。過來,過來,你們倆從這兒看。"

萊斯莉和卡姆照辦了,對從望遠鏡裡看到的放大的景色驚歎不已:科莫湖岸上的一幢大樓,設施十分完善,有修剪的草坪和碼頭,一艘巨艇停泊在水中,到處是噴泉。男人和女人的身影在地麵上晃動,在鏡頭裡給放大了許多倍,這些景色可能有三十碼那麼遠,而不是幾英裡。

"很美的一大片水域,"普萊斯說,退後轉向托加齊,"是誰的?"

"帕拉瓦齊尼家的地產,這台望遠鏡栓在固定的地方,甚至最強烈的山風也動不了它。我可以看見——如果有必要的話,拍攝——來來往往的每個人。"

"您是一件特殊的作品,西爾維奧紳士。"卡梅倫又說道,"順便問問,您的新名字能追溯嗎?"

"西爾維奧·托加齊正式登記在——或者說插人到——巴勒莫專門出生記錄簿裡,就像在神聖救世主教堂——卡法拉南麵的一座鄉村教堂——裡的正式洗禮登記一樣。非常漂亮地讓這些文件合法化,正如分類賬裡的文件一樣'真實'。"

"誰贈與您'紳士'名號的?"茫然的普萊斯問道。

"當雇傭幾十人開墾土地進行建設時,對當地家族便十分慷慨大方,支付好幾個節日的開銷,資助一個或兩三個新教堂,自然就產生了'紳士'。但是,對我來說足夠了。請進來,我把湊在一起的東西轉交給你們,我想你們會滿意的。"

"請原諒我的好奇,"蒙特羅斯中校說,"您提到脊柱受傷是因為你從陽台上摔下來時,阿格特·斯科菲爾德未能擋住。這件事跟你們聯合搜尋馬塔利斯有關係嗎?"

"基本上沒有,%e4%ba%b2愛的中校,儘管我是按照命令逃跑的。有爭議的女人嫁給了一個狂熱的人,這麼一位工作的奴隸很少注意到自己妻子的存在。我隻不過在試圖填補一個空缺。……現在去看看為你們編輯好的信息吧。"

第二十三章

紐約城裡下著的大雨,淨化了城市的空氣,但對正午的交通來說,又極不方便。麥迪遜大街十字路口的一條繁忙街道上,三位警察正在挪走暫時放在那兒的"禁止停車"的標牌。牌子剛一搬走,車輛就蜂擁駛到空地上,最前麵是一輛轎車,離馬布爾索普飯店的淡綠色大門有幾英尺遠,另外兩輛汽車穿過直對著這輛豪華車的街道。這三輛汽車裡坐著全副武裝的士兵,他們的注意力都集中在從靠近淡綠色門的那輛小車裡走出的一個人身上,這人身後跟著的顯然是他的保鏢,保鏢的右手插在雨衣裡。時間似乎計劃到了秒鐘,另一位警官打開了飯店的門,他點了一下頭,兩位客人走進飯店。紐約的警察按照指揮部的命令,根據各方麵關係——假如不根據名字的話——知道這個要人是誰。

受保護的那人中等身材,年紀約莫有四十六七歲的光景。他在很短的過廳裡摘下帆布帽子,%e8%84%b1下雨衣,這才看出是一位穿著十分昂貴的商人模樣的人,臉色蒼白,眼睛由於恐懼而眨來眨去。

"我們到底去哪兒?"他生硬地問道。

"電梯在大廳的左邊,先生,"警察回答他的問話。

"謝謝你,年輕人,帶我問專員好。"

"我一定%e4%ba%b2自告訴他,先生。我們隻對他本人作特彆的詳細彙報。"

"你會有一個漫長、值得一做的事業,小夥子。你叫什麼名字?"

"奧肖內西,先生。"

"又一個意大利人,對吧?"三人大笑起來,這時要人和保鏢已沿著大廳來到電梯旁。"我不相信自己現在乾的這種事!"商人接著說,呼吸很短促。"不知哪個小人物飛了過來,恐怕是從阿姆斯特丹來的,就傳喚我來見他,就是這樣,討厭的傳喚!他以為他是誰?"

"彆人都說他知道消息,阿伯特,"保鏢回答說,手從雨衣裡伸出來,"所有的消息。"

"可能是摸底來了,"叫阿伯特的矮些的人說。

"如果是這樣,他知道有些底在什麼地方。你見過這位威廉·克萊頓後,金融業和公用事業的小夥子想見見你——"

"肯定是個化名,"商人打斷他的話,"我得到的名單上沒有叫這個名字的人。"

"你沒有得到全部的名單,阿爾,我們都沒得到。就聽聽他的消息,不要主動提一件鬼東西。像其他人那樣,顯得很無辜、很震驚的樣子。"

"你知道,彆因為你是律師,就覺得有必要提醒我這些最明顯的東西。"

電梯門開了,兩人走進去,全副武裝的律師摁了告訴他要上的樓層的四位數碼。

"%e8%84%b1下大衣,摘了帽子,斯圖爾特,"阿伯特·懷特黑德又說,他是一個大型經紀公司——華爾街斯旺森和施瓦茨公司的董事長。@本@作@品@由@思@兔@在@線@閱@讀@網@友@整@理@上@傳@

"馬上就%e8%84%b1,"名叫斯圖爾特·尼科爾斯的律師表示同意。他%e8%84%b1下柏帛麗雨衣,拿下愛爾蘭便帽。"從前我不願這樣,我想確定這些警察站在我們這一邊。"

"這是妄想狂。"

"不,是對過去事情的記憶。我在西貢是軍事檢察官,那兒很多軍人都想看到我死。兩三個人差一點就這麼做了,他們穿戴著憲兵的服裝。……還打算把我介紹為你們的律師嗎?"

"完全正確。我還要說,你對我的一切——一切——都了解。對你而言——隻對你一人——而言,我是一本打開的書。"

"他仍有可能讓我離開。"

"對他說你不應該離開的理由。你很擅長這一點。"

"我會儘力的,但他要是堅持的話,我也不會爭辯。"

"見到你很高興,尼科爾斯先生。你來到這兒,我很快樂。""威廉·克萊頓"——布蘭登·斯科菲爾德——勃伍爾夫·阿格特——如是說,他一副交際派的樣子,跟律師打著招呼,並與之握手。斯科菲爾德身穿保守的深藍色生意套裝,這套服裝是向裁縫定做的,價格不菲。他領著客人走向各自的椅子,每個椅子旁都有一張側桌,然後便敲了敲一個銀鈴。安東尼婭從一扇門裡走出來,她身穿上漿的黑白女傭服裝,灰色的頭發攏到後麵,束著樸素的卷發,確是飯店裡十分弓隊注目的一景。

"喝點什麼——咖啡、茶還是飲料?……"布蘭登問道。"對了,這是飯店的康斯坦蒂娜,她一點英語都不會講。是我要求的,我跟她講意大利語。"

"真遺憾,不是法語,"斯圖爾特·尼科爾斯律師說,"我在預科學校學過幾年法語,在西貢對我用處很大。"

"讓我們瞧瞧。……康斯坦蒂娜,你們說法語嗎?"

"什麼,先生?"

"當然是法語?"

"不是,先生。通俗用語!"

"恐怕她不能加入我們,她說這是本土語言。什麼時候他們才能和解?"看到沒人在意什麼,安東尼婭很專業地點點頭,就離開了。

"我知道你們的時間很有限,我也如此,"斯科菲爾德說,"所以,我們談正事吧?"

"我想知道我們的正事是什麼,克萊頓先生,"懷特黑德堅持問道。

"我們共同的生意,先生,"勃伍爾夫·阿格特回答說。"股票、公債、債券、貸款——基本上是社團和跨國的——自然是原始股投資,但最重要的是你侍弄的合並和買下全部產權的錯綜複雜,無法估量的貢獻。"

"你在談及大範圍的活動,"斯旺森和施瓦茨公司的董事長說,"大部分活動十分機