第54頁(1 / 1)

不太舒服。時間到了,卡姆。"他遞給普萊斯一個密封的棕色馬尼拉紙信封,紅色塑料袋子沒有打開,也沒有損害。

"怎麼不舒服?"卡梅倫問他,一邊拆開信封,從裡麵抽出兩個小信封,"我今天早上洗了澡。"

"假如我肚子很痛,或者說,痛得非常厲害,你是要駕駛這架母一一請原諒,這架祖母機嗎?"

"你向上拋時,我捧住你的腦袋,你可以告訴傑米怎麼做。這兒——"他遞過去一個信封說,"這是給你的。"

兩人都打開各自的指示。康西戴恩先開口了,他的指令較短。"唉呀,喔唷!"他嘴裡咕噥著,一邊檢查飛機的標度盤,尤其是空速、測高計和格林威治平時鐘表。然後,他掃了一眼複雜儀表板上方的塑料框架表。"大約兩分三十秒後我們要做快速下降,女士們、先生們!"他大聲說,回頭轉向萊斯莉和她兒子,兩人坐在艙壁的座位上,透過引擎聲音能聽到他說話。"一點不用擔心。但要是捏住鼻子,讓空氣從耳朵裡出來,也許是個好主意。再說一遍,沒什麼可擔心的,小菜一碟。"

"怎麼回事?"萊斯莉問道,"我執行過很多飛行任務,除了敵方的炮火,我從沒聽說過要這樣。為什麼這個行動搞得躲躲閃閃,含糊其辭?"

"媽,彆說了!路德知道他在乾什麼。"

"是命令,中校,我剛看過命令……係緊安全帶——緊些。"

"我以後再作解釋,"普萊斯喊道,這時康西戴恩正在做弧形下降,引擎發出轟鳴的響聲。卡梅倫還在讀給他的那份指示。無疑,這是布蘭登·阿蘭·斯科菲爾德——勃伍爾夫·阿格特傳來的消息。

%e4%ba%b2愛的年輕大猩猩,我是你的指揮官,我們現在正進行狼窩行動,請原諒我在姓名上玩的小把戲。

你的飛行員要降落至雷達不能直接觀察到的高度,在他的示波器上航向指示是22號。你的飛行計劃是把德國曼海姆作為目的地,但飛行員會改變航向,轉飛意大利的米蘭。你們一下飛機,我從前的幾位老朋友會迎接你們一行人。他們都是很棒的人,雖然他們不一定穿著《紳士》半月刊流行的服裝。他們精明老練,了解馬塔利斯在貝拉焦和科莫湖內部及四周的活動方式。關鍵是帕拉瓦齊尼這一名字,這是一個早已讓人忘記的斯科齊一特裡蒙特公司的名稱。

利用我的老朋友及他們提供的消息,開始滲透進帕拉瓦齊尼家族。那些狗雜種還在那兒——他們必須在那兒,衰敗的家族總是硬撐著一一一你應找到通往馬塔利斯的另一條大街。建議你按我正在做的方式去做,你充當阿姆斯特丹的代言人,軍情五處沃特斯的人員很快就會讓人懷疑。

飛機已經完成俯衝下降,飛行員和乘客都深深地吸了一口氣,實際上他們剛才是在水麵上掠過的。

"現在做什麼?"普萊斯問道。

"我在海拔三至四百英尺高的地方飛行,到阿爾卑斯山脈之後,飛最低航線,直到通心粉的故鄉。製定這個飛行計劃的人清楚自己在做什麼。他應該受雇於毒梟。"

"然後乾什麼?"

康西戴恩看著卡姆。

"難道你不知道?給你的指令裡沒說嗎?"

"沒說。再說一遍,沒說。"

"我暫時得離開這架飛機,這委派給你。"

"為什麼?"

"為了你需要的東西,我想。我駕駛飛機,也許這正是高層官員腦瓜裡想的。"

"歡迎登機,飛行員,"普萊斯說。"你很受年輕人的歡迎。"

"這讓我十分麻煩。"路德輕聲說,認真地看著儀表盤。

"我們費了老勁把這個孩子從巴林帶出來,擺%e8%84%b1危害,而現在我們又要把他帶回一個危險區。我感到某種責任,他是個好孩子。"

"我回答不了你的問題,上尉。我還沒有真正考慮這個問題,這話讓我心頭猛地一動,你說得對,這樣做很愚蠢。著陸後,我很快得跟希爾茲和沃特斯聯係。"

卡梅沒必要往倫敦或紐約打電話,因為對飛機的一套單獨指令正在米蘭等待著他們,上麵指名要送給萊斯莉·蒙特羅斯中校。後者十分震驚,她謝過傳送指令的那位身著軍裝的美國海軍陸戰隊士兵,然後拆開密封的信封,信封的左上角有美國駐羅馬大使館的標誌。

"半個小時之前,我帶著指令飛行,中校,"士兵解釋道,"我叫奧爾森,是大使館值日衛兵上尉,信一直沒離身。"

"明白了,上尉,再次感謝。"

"不用謝。"上尉敬禮,轉身走了。

"是湯姆·克蘭斯通的來信,"萊斯莉一邊說,一邊和普萊斯及兒子一起走過嘈雜的柏油碎石路。這時,康西戴恩正在安排飛機事宜。

"這就解釋了駐羅馬大使館的情況,"卡姆說,"最大的安全,白宮和國家背後的通道。你擊中了靶心,夫人。"

"我印象很深,媽媽。"

"你這樣不會太長時間的,傑米,你還得再回到飛機上。已經安排好了你去法國,和布魯斯特家的孩子們呆在一起。湯姆說你們都會十分安全,你的下落對外界保密。"

"喔,媽媽,得啦!"兒子大叫道,停下了腳步,"我不想給扔在法國。"

"嘿,放鬆點,傑米,"普萊斯說,聲音裡帶著一種平靜但堅定的威嚴。"這是為你好,你肯定能明白這一點。我想你不會太高興給拉回巴林或類似的某個地方吧!"

"該死的,不。但過了大海有五十個州,為什麼不在國內的某個地方呢?為什麼讓我和不認識的孩子呆在一起?"

"說起來你不會相信,"卡梅說,"這樣的旅行——無論是你單獨一人或跟媽媽在一起——要比你在歐洲某個地方處於監護之下更易遭受武力襲擊。"

"這也是考慮到布魯斯特家孩子們的情況,"萊斯莉插言道,"快捷、秘密的飛機,短途,完全在控製之下。沒有機場的觀察,五角大樓、中央情報局、英國情報部門沒人報告隱匿飛機或高層密令。"

"你們這麼害怕的是什麼人?"小蒙特羅斯問道。"看你們的樣子,似乎他們是某種力大無比的犯罪分子!"

"你說的並不太離譜,"普萊斯說,"隻是他們是相當聰明的分子,而且非常、非常有力量。但並非力大無比,他們還沒達到。"

"好了,好了,"鬱鬱不樂的傑米咕噥著說,"布魯斯特家夥是什麼人?"

"不是家夥,兒子。他們是一對有可能成為目標的兄妹。英國情報局想排除掉任何將來扣作人質的可能。你會喜歡他們的,傑米。我就很喜歡他們。"

"是的,得了,有時候,英國孩子可能表現得有點高人一等。明白我的意思嗎?"

"一個在焊接和噴燈班上是一號人物的英國孩子不是這樣,"卡梅倫回答說。

"什麼班?"

"焊接。你是說在康涅狄格昂貴的預科學校沒學這門課嗎?"

"沒有,為什麼該有呢?"

"羅傑·布魯斯特說他應該學一行,像那些沒有他那樣優勢的人一樣。"

"喔,不是開玩笑吧?"

"不是玩笑,傑米,"母%e4%ba%b2證實說,"他還和你一樣是個摔跤手呢。"

"我需要的就是這些,被一個英國人牽製住。"

路德·康麵戴恩正穿過柏油碎石路,朝這邊快步走來。"五分鐘後我們準備登機,小夥子。"他走近三個人說,"我想你現在知道內幕消息了吧。"

"這一切你都知道,路德?"傑米問他。

"我必須知道,孩子。彆忘了,我是駕駛員。已經加了油,得到了神秘的飛行計劃,這會非常有趣的。我在通心粉的貨攤上給你買了一台舊相機,你可以拍照。以後你再不會有這樣的旅行的!"

"飛行很安全,是嗎,上尉?"萊斯莉眼睛睜得很大,充滿焦慮。

"容易極了的飛行,中校。即便兩個螺旋槳不轉了,我們飛得那麼低,也能把這個老祖宗滑行到田地裡或高速公路上。"

"你要飛到哪兒?"普萊斯問道。

"不讓告訴你,卡姆,你信嗎?"

"誰說的?"

"白宮。想爭論嗎?"

"我想我不會贏的。"

"你贏不了,鬼家夥。對了,你的小提箱在行李裡。快點,小夥子,我們得穿過去到七號跑道,我們甚至不是在經過允許的機場飛行,可以這麼說,我們是不存在的。"

母子二人很快擁抱了一下,滿懷感情。然後,小詹姆斯·蒙特羅斯跑著去追海軍飛行員,穿過機場來到飛機旁。

布蘭登·斯科菲爾德"從前的幾位朋友"結果卻隻有一位七十四五歲的老人,跟他聯絡的旅途相當迂回曲折。普萊斯和蒙特羅斯接近終點米蘭站時,這一旅途實際就已經開始了。這時,突然有個聲音大喊起來。▓思▓兔▓文▓檔▓共▓享▓與▓線▓上▓閱▓讀▓

"先生,夫人!"在進貨口的陰影處,一個衣著邋遢的年輕人,約有十八九歲摸樣,朝他們走來,他的舉止流露出焦急的神色,還帶點狡猾的樣子。

"什麼?"卡梅倫用意大利語問道。

"當然是意大利語了,先生?"

"不太好,這麼多年我都沒有講過。"

"我講點英語——足夠。"

"'足夠'?那太好了。是什麼?"

"我帶你們去見西爾維奧紳士。快點!"

"見誰?"

"托加齊先生。快點!跟我來!"

"我們的行李,卡姆。"

"行車等一下。……你能,小夥子。等一下!"

"什麼?"

"這位托加齊是什麼人,這位西爾維奧紳士?我們為什麼要跟你走?"

"你們去見他。"

"什麼樣的消息?"

"我要說——倍倍……奧-胡爾波?……"

"胡爾波,'狼。'……奧-狼?你要說勃伍爾夫?"

"是的,的確如此!"

"我們走吧,中校。"

機場停車處的儘頭,年輕人打開一輛小菲亞特的車門,打手勢讓普萊斯和蒙特羅斯快點進去坐在後座上。進去之後,兩人才發現裡麵很狹促。

"你還行吧?"卡梅倫問道。剛才,穿過擁擠的停車場,一路走得很快,他覺得有點上氣不接下氣了。要避開幾輛似乎已膨脹的汽車,他們的談話被打斷了。

"意大利人怎麼能造出這麼小的車呢?我的媽呀,他們難道沒見過跳塔蘭台拉舞的圖片嗎?回答你的問題,你把我擠得要命。"

"我覺得很舒服。我想,我們在這兒時買輛這種車,雇個司機開車帶我們四處轉轉。"

"我們現在就要那樣——開車轉轉。"突然,這位衣著寒酸的司機穿過米蘭城裡塞滿車輛的街道,一下子拐了好幾個彎。

"我覺得剛才弄斷了兩根肋骨。"

"想