第52頁(1 / 1)

變計劃。要得到我們尋求的結果,一切都在時間的選擇上。必須萬無一失,接二連三的打擊是災難性的。我們的進展很穩妥,不應該有什麼變化。"

"那麼,我得儘力再講清楚一些,"從阿姆斯特丹來的這位受挫的人說,"您說得對,有些事我還沒告訴您,因為這些事當時都在控製之下,煩擾您沒什麼意義。但是,聽到斯科菲爾德殺了那麼多人的消息後,我知道是該麵對麵見您的時候了。"

"為了說服我?"

"為了說服您,"孫子溫和地表示同意。

"那麼,再費些力氣,炎,"紀德羅納說,他十分震驚,但精力顯然很集中。"你已經獲得了很多——特彆的飛躍,這是肯定的。我不能打發你走,接著往下講,還有什麼很重要的事沒對我講嗎?"

"這不僅僅是一件事。把所有的事都放在一起時,才是一件事。……我們得再回到加勒比海的拖網漁船,那個逃跑的瑞典船長。他取道托托拉逃到波多黎各——"

"對,對,"紀德羅納不耐煩地打斷了他,"你彙錢讓他飛回阿姆斯特丹,我都知道。"

"他沒能來到。在飛機上,一個瑞典商人認出了他,希思羅的警察逮著了他,飛回斯德哥爾摩麵對帕爾梅謀殺案的指控。"

"他真倒黴,但這跟我們有什麼關係?"

"他在懇求饒命,我們有可能成為這筆交易的一部分。"

"他知道得沒那麼多。"

"他知道得夠多了。他曾經接受命令,你甭問他怎麼得到的。"

"明白了,往下講。"

"在關閉朗茲街的監聽哨之前,我們的人通知倫敦控製台說,普萊斯、那個蒙特羅斯女人,還有軍情五處的一位軍官在去往威斯敏斯特議會的路上——"

"動機和目的是布魯斯特私家銀行,"牧羊人之子插話了,"如果你回想一下,為了進行一兩次突襲,我利用同一位出納員,這人名叫查德威克。我們吃了幾頓非常舒服的午餐,但我了解到的東西卻不多。"

"因此,得把他殺掉,"馬塔萊森說,聲音十分乾脆。"我們不知道你們倆之間發生了什麼事,但明白不可能存在什麼可能的聯係。我們的控製員自己處理了這份差事,把您的文件從查德威克的辦公室裡拿走了。真幸運他這樣做了。"

"為什麼?"

"查德威克先生的評論裡有——我引用他的話——'紀德羅納先生對貝爾格萊夫的布魯斯特極其感興趣。無疑這是美國社會另一位拚命向上爬的富有野心家'。"

"這個肮臟的狗雜種,"尤裡安輕聲笑了,接著一下子變得十分嚴肅。"我再次讚美你的效率,炎,也真心地表示感謝。我這方麵曾經作了愚蠢和不必要的冒險。……但你正在談論的是要是什麼怎麼樣啦,還有過分可能的事件,不過這些不一定會引起讓你那麼心神不安的後果。"

"用'可想象的'代替'可能的'。這兩個詞隻有細微的差彆,紀德羅納先生。"

"無論哪個詞都沒力量擾亂現在正在進行和推敲的行動計劃。波斯灣、地中海、北海——這些進展中的戰略會令金融界燃料癱瘓,年輕朋友。去他的掃蕩戈特丹姆龍!不可抵製。……你得拿出更有力的東西來,炎。"

"我想我拿得出來,如果您願意再給我一分鐘時間。"

"你得到了。"

"正如我們預料到的那樣,歐洲一美洲一地中海市場進展中的金融瘋狂局麵對我們都有利。根據目前的經濟分析,有八千多萬的失業,這又對我們有利,因為我們在準備著填補真空,重新恢複穩定,有我們在這兒作為良師益友——"

"都朝著好的方向,炎,都朝著好的方向!直覺就是一切,現實隻不過是第二位的東西。我們將控製六十二個國家的經濟,進而控製其政府,其中包括七個最有影響力的國家首都。我們的目標就會達到,馬塔利斯的計劃就會完成!法律之下、法律之外直到合法理論的空間連續統一體的一切。我們戰無不勝!"

"您還是沒理解,紀德羅納先生,"馬塔萊森大喊道,"您沒明白!"

"明白什麼?實現傳說跟搜尋盟約之弧同樣重要?對我們星球的報應!"

"先生,求求您麵對您認為第二位的現實,因為它很容易變成直覺!"

"你嘮嘮叨叨些什麼?"

"通過我在裡斯本的繼承人,一個勢力很大的人,同樣的狡猾——"

"那個把亞速爾群島、稅收連同其它一切都聚在一起的家夥?"

"一樣,也是在蒙特卡羅把我們的敵人——胡安·瓜亞爾多博士——消滅掉的那人。"

"是的,他怎麼了?"

"他跟附近的西班牙政府的腐化分子關係十分密切,逐漸跟老法國幫的遺老聯係很緊,其中包括馬德裡情報機關。他不太肯定這一切都意味著什麼,但這事卻使他非常震驚,所以今天下午——昨天下午——他給我打來電話,把手頭的所有材料都傳真了過來。材料不全,但確實挺嚇人的。"

"是哪方麵的?吐出來,馬塔萊森!"

"我在仔細想合適的詞——"

"儘量快點!"

"顯然,我們並不知道,極力反對我們的瓜亞爾多博士和那個布魯斯特女人,其實是血緣關係很近的堂兄妹,比我們所了解的關係要近得多。"

"因此,機群至少得到了些東西,是什麼?"

"瓜亞爾多博士是研究科學家,把他的醫學技術運用在其它方麵。他正在構建馬塔利斯組織的家譜圖,追溯到男爵,為家族、公司、企業和聯盟命名。這就像一棵家譜樹,每個實體其實就是一樁婚姻或生育,然後再進化成另外一個實體,直到最終進入我們的大型政治聯盟。"

"哦,我的上帝!"牧羊人之子低聲說,手指粗糙地在滿是皺紋的前額上按摩。"你說必須得最終——是嗎?這個表完整嗎?"

"還不能肯定。我剛才說了,我們的繼承人講明——"

"即便如此,"紀德羅納打斷他的話,深深地吸了口氣,帶著一種防守的姿勢。"這種證據得花好幾個月、或許好幾年的時間,複雜極了,每個結論在法律上都會受到挑戰。"

"您太優秀了,不會知道這根本不可行,先生。甚至認為我們這樣一個國際企業跟現在各國盛行的經濟危機有聯係的這種幽靈——直覺——就是災難的藍圖。我們的災難,紀德羅納先生。"

"世上的豬玀警察!"牧羊人之子平靜地說,向後仰靠著黑皮沙發。"他殺死了行刺他的人,找到了維乞塔。基督,怎麼回事?他在幕後。又乾了一次!"

馬布爾索普旅館位於紐約東北部,麵積不大,但卻十分彆致,是國際舞台上的活動家和有影響的人物的暫居地。這些人裡有外交家、跨國金融巨頭、露麵和隱退的舉足輕重的政治家,談判通常最好都在晚會上,不易被人見到的地方舉行。馬布爾索普是舉行此類活動的理想去處,其設計遵循一般標準,是一位腰纏萬貫的富翁建起來的,這人試圖在曼哈頓擁擠的街道上方尋求保密和舒適。在電話簿的空白頁上不登廣告,不設單間和雙人間,隻有套房。樓高八層,每層樓被分成兩大塊,共有十六個套房,沒有一套空著,都永遠地"出租"出去了。

"有一個側門,綠色的,燈光很暗,"弗蘭克·希爾茲說,他正坐在又軟又厚的淡紅色安樂椅上。這時,斯科菲爾德圍著一張安妮女王桌子踱步,桌上放著一部白色電話。安東尼婭從一間臥室裡走出來。

"真是太漂亮了,弗蘭克,"她笑著說,"午夜的時候,它會變成一間茅舍嗎?"

"我希望不會。許多客人可能有心臟病——或許他們的客人有心臟病。"

"哦,轉讓的房子?"

"我肯定現在有,曾經也有過,%e4%ba%b2愛的。但這並不是它的主要功能,事實上,董事會對這類事總是皺眉頭。"

"那又怎麼了?"

"不妨說是由於這種或那種的原因,不應協商的人們之間的協商。這兒的安全措施是私有部門中最好的。你沒在前台預定,得查詢你。"

"你怎麼進來的,斜眼?"

"我們在董事會中。"

"乾得好。我想起來了,這些警察跟你不是一路人,除非你對應急費用不太較真。"

"我們作了安排。作為理事會的成員,我們深入研究分派職務的對象。"~本~作~品~由~思~兔~在~線~閱~讀~網~友~整~理~上~傳~

"所以你不付錢。"

"我們還了解到誰在跟誰會麵,這種交易棒極了。再說,我們的服務往往是無價的,所以我們不能允許納稅人吞下這些代價。"

"你可真妙,弗蘭克。"

"但為什麼非要在紐約呢?"托妮打斷了他,"要是需要保密的話,我倒認為有比世界上最著名的城市之一更好的地方。鄉下,像我們那樣的島,很多地方都行。"

"恐怕你錯了,托妮,躲在嘈雜擁擠的城市要比呆在荒郊野外容易得多。問一下阿辛溫德契亞的盜賊,或者問問在切薩皮克和隼眼的我們自己,甚至在布拉斯26號的你們兩人。普萊斯;發現了你,是因為有可以跟蹤的痕跡。在一個瘋狂的城市裡痕跡就有可能消失,上帝知道,紐約就是這樣一個城市。"

"我還得再想想這事,"現在並一貫如此的斯科菲爾德夫人說,"但我們為什麼在這兒,弗蘭克?"

"布蘭登沒對你說嗎?"

"對我說什麼?……"

"我突然想出一個好主意,知道我能征用這兒的一個地方,我跟他一塊來了。"

"告訴我什麼?"托妮窮追不舍。

"昨天晚上我在隼眼正要做這事。你回想一下,你睡在另一間臥室裡。"

"因為我大發雷霆!一個將近七十歲的老傻瓜晚上跑到射擊場上去。你很有可能被人殺掉。"

"我沒有,對吧?"

"彆說了,你們倆。"

"我需要一個解釋!我們為什麼在這兒,布萊?"

"你要是願意平靜點,我會解釋的,老婆。……紐約是國際金融的主要中心,我想這話你同意。"

"那又怎麼樣?"

"國際金融對馬塔利斯十分重要,這正是他們打算控製的——如果還沒有控製的話。現在,在他們的行動中,還有另一件'重要的事',我知道這些,是因為我和塔列尼耶科夫看到了,也經曆過了,而且因此還差一點給他媽的殺了——"

"我當時也在那兒,老公。"

"感謝上帝,你在場,老婆。你當時要是不在的話,那我們兩人都死定了。但那是在我們找到你之前,首先是我們怎樣跟蹤馬塔利斯到科西嘉的。"

"上帝,那是什麼,布蘭登?"希爾茲咆哮道。

"混蛋,斜眼,我對你說過。"

"