第33頁(1 / 1)

是,所用的語言全都出自高級經濟學教科書——理論的和實用的,絕對是博士水平,對外行來說真是"天書"。但對布蘭登·斯科菲爾德來說,有一件事是清楚的。這些深奧的語言是故意用來迷惑人的,把觀點搞得晦澀難懂,導向非法行動的懸崖,但不是邊緣。

"M-113從沒有寫出來!"布萊充滿疑惑,叫了一聲。"惡心的是,也不必寫。"

"那東西我可搞不懂,"卡梅倫說。"你是什麼意思?"

"放任主義政策的規則,已經打敗了經濟學中的馬爾薩斯規則。"

"又來了?"萊斯莉問。

"競爭,"斯科菲爾德答。"直到投標完成之前,反對方沒有權力知道另一方參加投標,甚至被考慮在內。"

"那和馬爾薩斯什麼的,有何乾係?"

"鐵,銅,金,老弟。鐵想變成銅,銅又想變成金,金還想要全部。猜猜誰會是金?"

"馬塔利斯,"普萊斯說。

"可愛的上帝,你的腦袋瓜終於聰明一點了……把這個記下來。可能是馬塔利斯的線索。"

"是什麼公司?"安東尼婭問,手上拿著紙和筆。

"怎麼也得是個全球性的公司。大西洋王冠公司,總部在堪薩斯州的維乞塔。"

"我們需要比公司報告更多的資料,布萊,"卡梅倫說。

"這隻是個開始,小子。一旦我們發現蛛絲馬跡——如果我們發現了蛛絲馬跡——我們就知道該怎麼辦了。我真納悶,我還得告訴你這個。"

"請原諒,%e4%ba%b2愛的,"安東尼婭向前欠了欠身,"可我想我們該歇一會兒了。我們已經在這兒研究了好幾個鐘頭了,我也已有一個鐘頭注意力都無法集中了。"

"真沒用,"斯科菲爾德嘟囔了一句,打了個哈欠。"雖然你可能是對的。我得來點喝的。"

"你可以去打個盹,達令。來,我陪你上樓。"

"動物,"布萊說著,對普萊斯和蒙特羅斯眨眨眼。"她可完全是隻動物。迫不及待要把我弄到臥室去。"

"很提神的,"萊斯莉說。"常這樣吧,對嗎?"

"胡說,%e4%ba%b2愛的,"安東尼婭回答。"狗在車後麵跑,可駕駛不了車呀。"

"我周圍可都是偽君子。"斯科菲爾德從椅子上站了起來,他和托妮走向樓梯時又打了個哈欠。

"沒準我會把他的魂也給嚇出來。"安東尼婭說著,%e5%b1%81%e8%82%a1一扭一扭。

"你會認錯的,%e4%ba%b2愛的,我想。"兩口子上了樓梯,消失在牆後。

"他們真可愛。"蒙特羅斯說。

"要愛她,但要恨他,"卡梅倫平靜地說。

"你說的可不是真的。"

"對,不是真的,"普萊斯承認。"他大腦裡兩個細胞包含的東西比我整個腦袋瓜裡的都多。他真使我們望塵莫及。"

"他有時也很苦惱。"

"碰到事情他無法搞定的時候,"卡梅倫說。"他可以在看起來根本不可能的地方發現罪行。"

"那應該是我們每個人去發現的,對嗎?我們所有人都是有罪的,根據某種信仰。"

"我不同意,中校。是懷疑,而不是原罪,除非你把自己能搞定的事搞砸了,那才是有罪。"

"很哲學麼,普萊斯先生——"

"叫我卡姆,或者卡梅倫,記住了嗎?"他打斷她。"我們已經達成協議了……萊斯莉。"

"有時我想還是忘了的好。"

"為什麼?"

"坦白地說,我會不舒服。你是個很出色的小夥子,卡姆,而我心裡裝的是另外的事——確切地說,一件事。"

"當然是你兒子。"

"當然。"

"他也在我的心裡,相信我。"

蒙特羅斯從挨著的椅子上看著他。"我相信,"她最後還是說了,兩個人的眼睛凝視在一起。"可那是不一樣的,是嗎?"

"當然不一樣,"普萊斯同意,"但這絲毫沒有減少我的關心。我們去哪兒?"

"我想走走,呼吸點空氣。布蘭登的雪茄真香,可袖多了就不行了。"

"告訴他,讓他戒了,或者少抽點。"

"天,不行。他已經習慣於自己的生活方式了,我也是,如果吞雲吐霧對他有幫助,那就讓他去吧。"

"可我猜想你不抽煙。"他們站了起來,普萊斯漫無目的地說。

"你錯了。吉姆和我都戒了。事實上,我們互相監督,但他失蹤以後,恐怕我又抽上了。抽得不凶,也從不在軍人麵前抽——那是禁止的——但終歸有點東西據稱可以鎮定一下神經,不管怎麼沉默。"

"來,我們去走走吧。"他們朝大門走去。

"我又忘了,"卡梅倫打開鍍鋼安全房門,萊斯莉說。"我們小女人是不能獨自散步的。我們應該有你這樣又大又壯的男人陪同,或者更好的是一個伽馬巡邏兵。"

"我有個主意,你們兩個小女人可以一槍把我們的尾巴釘在牆上。"

"說得多好啊。"

"走吧,機靈鬼。"

蒙特羅斯笑了,笑得很短,但那是開心的笑,真正的笑。

他們來到一個山路交叉口,鋪的是反差很大的白色水泥路,讓老年人和高爾夫球車好走一些。左邊是緩緩下降的山坡,下麵有個小池塘,是高爾夫球場第16個球座之前的挑戰,中間有一個漂亮的小噴泉。右邊則陡得多,一直上升,有一片樹林,把前九個洞和後九個洞分開。

"去看青春的噴泉還是原始的森林?"普萊斯說。

"喔,肯定是森林。那些循環的灰塵能給我們帶來什麼青春,隻能存在於回憶中了。"

"嘿,沒那麼長久了吧。我都已經扔下了輪椅,而且我看你的頭發也一點沒白。"

"有一綹,可能十來根,相信我。你沒有湊近看。"

"那我就不追究了——"

"謝謝,"萊斯莉說,靠著白水泥路的右邊往前走,隨即接著說。"你對湯姆·克蘭斯通的看法是不是有了改變?"

"根本沒有,"卡梅倫回答,追上她。"他太會道歉,太謙恭,也太快。這對一個這麼聰明的人來說可不是正常的事。坦白說,我肯定我根本不信任他。"

"廢話!"蒙特羅斯說。"他就是因為很聰明,才能意識到自己的錯誤,然後就承認。就跟在大院裡他處理手機時一樣。"

"哪個手機?"

"他在黑鷹號上給我的那個,表麵上是我兒子的一包東西。裡麵是一張要求看完就燒掉的手寫的紙條——我可以背給你聽——'天哪,我忘了中情局能追蹤你的那些電話!用這個吧,很抱歉'。"

"儘管如此,你還是把電話轉到布萊克特家了。"

"就是!"

"弗蘭克從白宮的通話查到了他的電話;可沒有一個是你的。"

"那一定是我們剛轉移到切薩皮克時的事了。埃弗雷特把我們兩個電話的紙盒拆開,檢查一下電池和備用電池,就隨手遞給我一個。"

"他不知道每個手機都是登記在案的嗎?"

"我想他一點都不知道。埃弗對%e9%b8%a1毛蒜皮的事根本不在乎。不過,這有什麼分彆嗎?"

"盲區。"

"什麼?"

"我們在使用時總會碰到許多盲區,"普萊斯說。"我們用不著假手機,但大院裡還有一個真的。布萊克特的手機在誰那兒?它不見了。"﹌思﹌兔﹌在﹌線﹌閱﹌讀﹌

"我敢肯定,一定在切薩皮克海灣水底下,"萊斯莉回答。"不管誰偷了這個手機,都會趕快把它扔了。它可能被跟蹤,甚至被監控,知道嗎?"

"那為什麼它首先被偷呢?"

"可能是想把它改頻賣了,假如能走私出去的話。或者是那鼴鼠,偷了去準備搞竊聽。如果真是那樣的話,他可能害怕了,把它銷毀了,因為每個人都在監視中,就是他們離開大院以後也是這樣。"

"如果這樣,如果那樣,可能——還是盲區。"他又說。

"我們變一下話題,實際上還是一回事,你認為斯科菲爾德先生——布蘭登——查出什麼來了嗎?"

"那個公司,叫大西洋什麼來著?"

"大西洋王冠,"蒙特羅斯說。"你在電視上總能看到那公司的廣告,總是做得很漂亮,在好節目裡。"

"他們好像從來沒有賣過一件產品,"普萊斯說,"我記得,隻有些低調的科研項目。對你的問題,答案是,如果布萊聞到什麼東西的話,那通常就有戲了。"

突然,有人從他們身後叫了一聲;是伽馬巡邏兵,他從水泥路上跑過來。"三號四號客人!一號客人在打電話跟你們聯係!"

"上帝,我把包忘在房裡了。"

"我把電話放桌子上了。"

"他都快瘋了,兩位,"巡邏兵上來,上氣不接下氣,裝得很疲憊。"他說他要你們回——回到山底營地去,他這麼說的。"

"老掉牙的字了,"卡梅倫糾正他。

"我知道這是什麼意思,但現在不是在戰爭區域。"

"那是說他。"

"我們走!"萊斯莉說。

斯科菲爾德在烏黑的壁爐前踱來踱去,安東尼她坐在舒適的椅子上,耐心地閱讀著一頁傳真。

"我們要電話的目的,"布蘭登一看見普萊斯和蒙特羅斯進門,就停下腳步,說,"是要隨時聯係,我說得沒錯吧?"

"你沒錯,我們承擔一切罪責,"卡梅倫說。"現在,我們就彆在薩沃那洛拉似地廢話了,告訴我們,你為什麼要打斷一次很愉快的散步。"

"對不起,布蘭登,我們隻是有點粗心。"蒙特羅斯說。

"我隻希望彆什麼事都那麼粗心——"

"你可太過分了!"萊斯莉不乾了。

"彆鬥嘴了,%e4%ba%b2愛的,"安東尼婭說,看著斯科菲爾德,"就告訴他們吧。"

"好,好!……上星期在大院裡我讓你忘掉海外聯係,專注於我們這兒已有的材料,對吧?"

"那是你說的,我可從來沒有說過我同意。隻有一會兒,還有弗蘭克·希爾茲在一塊。"

"好吧,我收回,或者跟這位中校說的,我取消這個命令。"

"為什麼?"

"倫敦的軍情五處在那個英國女人的丈夫——是他殺了她——一個鎖著的抽屜裡,找到一些筆記。因為保密原因,他們拒絕傳真過來,但他們發過來的傳真,可非常有趣,吊人胃口。托妮,給他看。"她把傳真給了他,卡梅倫看著這張又薄又光滑的紙。

在一個鎖著的抽屜裡發現的紙條表明,傑拉德·亨肖,被謀殺的阿莉西婭·布魯斯特女士失蹤的丈夫,對他的同夥作了秘密記錄。阿莉西婭女士的孩子,一個兒子,一個女兒,都十來歲,現在孤獨地生活著,而且受到嚴重傷害,他們說亨肖老是醉醺醺的,滿嘴胡言亂語。建議你們