第34頁(1 / 1)

派一個經驗豐富的校官,還有一個美國心理學家,可能的話,是少年行為方麵的專家,來幫助我們。另外,請對倫敦各方麵保密,迄今還是嚴格保密。

普萊斯把傳真給萊斯莉。她讀過以後簡單地說了一句,"他們不需要心理學家,他們需要一個媽媽。我就是。"

第十四章

美國外交專機在希思羅機場降落,滑行到限製區域,軍情五處的內部安全主任傑夫裡·沃特斯爵士在那裡迎接普萊斯和蒙特羅斯。這位英國情報軍官五十開外,中等個,寬肩膀,體格粗壯,滿頭褐發,鬢角有些發白。他身上有一種溫和的幽默,他明亮的藍眼睛近乎有些淘氣,好像在傳遞默默的信息:待那兒,看見了吧,那又怎麼樣?空軍機組人員卸下客人的行李,少得有限,每人一個手提箱,然後,軍情五處的這位主任指揮著地麵人員,把手提箱拿到他那大奧斯丁車的行李箱裡。

"我想您就是傑夫裡·沃特斯爵士吧?"萊斯莉說,她第一個從飛機上出來。

"蒙特羅斯女士,歡迎來到英國!您的行李已拿到車上去了。"

"謝謝。"

"傑夫裡爵士?"卡梅倫走到萊斯莉身旁,伸出手。"我叫普萊斯,卡梅倫·普萊斯。"他們握了握手。

"真的是你,老夥計?"沃特斯假裝驚訝。"我從沒料想到能見著你!當然,我們關於你的檔案至少有一英尺高,但誰會去測算英寸呢,對吧?"

"沒什麼神奇的……沒錯,我們關於你的檔案可能已經有兩英尺長,但那我們也沒覺得有多高啊。"

"噢,殖民地式誇張,這是我崇拜美國的原因!不過,有一件事是正經的。請把'爵士'去掉。這個頭銜完全沒有人承認,封此頭銜隻是為了讓彆人看著高興。"

"你的聲音像我認識的什麼人——我們倆都認識。"

"我的聲音,我的,那個勃伍爾夫·阿格特過得怎麼樣?"

"還像狼一樣。"

"好,我們需要這樣……走吧,我們還有一大堆事要做,可你們長途飛行後得有個晚上休息。現在快六點了,你們那兒的時間才剛剛正午;你們得稍事調整。明天早上八點來接你們。"

"從哪兒接?"蒙特羅斯愉快地問。

"這冤枉的'爵士'還是管用的。我在格羅夫納廣場外的康納特酒店給你們弄了個套間。照我的判斷,可是最上乘的。"

"特等應急基金。"普萊斯解釋。

"一個套間?……"萊斯莉眼睛直楞楞瞪著沃特斯。

"哦,彆擔心,%e4%ba%b2愛的。當然是單獨的房間。預訂時用的是約翰·布魯克斯先生和瓊·布魯克斯小姐的名字,是兄妹倆。若有人問起,當然不太可能,你們是來這幾處理一個英國叔叔的遺產的。"

"律師是誰?"卡梅倫問。"我說的是律師。"

"牛津街的布倫特裡和裡奇。我們以前用過。"

"你可真利索,傑夫,我得承認。"

"我想,這些年來,棱角都磨得光光的了……來吧,上車。"

"我可不可以說點事?"蒙特羅斯一動不動,讓兩個男人也停住了。

"可以,什麼事?"

"套間當然很好,傑夫裡,可我們是從西飛到東,不是從東到西。你說過,現在是我們的中午。我一點都不累——"

"你馬上就會感覺到的,%e4%ba%b2愛的。"軍情五處的主任說。

"可能,但我極想馬上投入工作。我想你知道為什麼。"

"我當然知道。為你孩子。"

"我們能不能休整個把鐘頭就開始?"

"我沒問題。"普萊斯說。

"你的建議可真悅耳!夥計們,跟你們說吧,因為我們不能把任何資料拿出辦公室,我們會派車來接你們,就定在七點半。如果餓了,你們還有時間叫送餐服務,但不要到餐廳去。"

"偉大的應急基金。"卡梅倫喃喃而語。"希望你跟華盛頓一個名叫希爾茲的家夥談談。"

"弗蘭克·希爾茲?老斜眼?他還活著?"

"我想,我聽見一個記錄被打破了。"普萊斯說。

羅馬,下午五點。

尤裡安·紀德羅納,穿著從康多蒂路買的黑色真絲西裝,走下鋪著鵝卵石的烏切利,然後上了西班牙台階,向著名的哈斯勃一維拉·美第奇飯店的天棚入口走去。和在開羅的阿爾·辛溫德尼大街飯店一樣,他在一個窄窄的死角停下,用金色登喜路打火機點了一支煙,眼睛膘了一下受到拜倫讚美的著名石階頂端。他站了一會兒,看有沒有一個男的或女的出來,眼睛四處張望。沒人出現。他可以繼續往裡走。

紀德羅納從鮮紅的天棚底下穿過;玻璃門自動打開,他走進豪華的大理石大廳,很快走到左側閃亮的黃銅電梯前麵。他意識到,有幾個也在等電梯的飯店客人看了他一眼。他對這種注意已經習慣了,也沒什麼不安。他知道,隻要他願意,他就輻射出自然的權威,一種天生的優越感,身材,教養,身高,和考究的穿著;永遠是這樣,他知道,他也喜歡這樣。#本#作#品#由#思#兔#網#提#供#線#上#閱#讀#

電梯門開了;他最後一個進去,然後摁了五層的按鈕。電梯停了兩下後,他就到了,走進鋪著厚地毯的走廊,研究了一下銅匾,那銅匾指示他要去的那個套間。那房間在走廊的儘頭,右側,門把手上有個藍色的小圓。他在門板中央敲了四下,每敲一下都停一秒鐘;他聽到哢嚓一聲就走了進去。

房間很大,富麗堂皇,牆上是古羅馬圖景的蠟畫,軟軟的天鵝絨五顏六色,但主要是金色、白色、紅色和藍色。所描繪的內容從古羅馬圓形大競技場裡的角鬥,到噴泉,到米開朗琪羅及其同時代人雕刻的著名塑像,應有儘有。房子中間位置擺滿了四排椅子,每排四把,全都麵向一個講台,每把椅子都有人,坐的清一色都是男人。他們的年齡、國彆迥異,從三十出頭、四十來歲、五十來歲到六十多歲,分彆來自歐洲各地、美國和加拿大。

在場的每個人,都算是新聞界的人,多多少少。有些是著名的記者,有些是知名的編輯;有很多是審計員或財務顧問,剩下的就是幾家大報的董事會成員。

而且每個人——不管以何種方式——都是被馬塔利斯的黨魁——牧羊人的兒子脅迫來的。

尤裡安·紀德羅納故意慢慢地走上講壇,房間裡安靜下來。他敦厚地笑了笑,接著開始說話。

"我完全明白,你們來這兒是不情願的,不是你們的本意,而是被強迫來的。我真誠地希望能改變你們的思想,這樣你們就會理解我們所追求的目標的進步性。我不是個怪物,先生們。相反,我是一個特彆幸運地擁有萬貫財產的人,而且我可以向你們保證,我倒寧願去照看我日益擴大的家產——我的投資,我的馬匹,我的體育隊,我的飯店——而不願來帶領大家,為了大家的利益,追求經濟進步。但是,我不能——讓我問你們一個問題。除了一個擁有無窮財富的人,一個不用為自己的存在和生活方式去依靠任何人的人,對無論什麼利益都沒有責任的人,還有誰能客觀地認識到我們這些文明國家所遍布的金融頑症?我想隻有這麼一個人能,因為他毫無所求。相反,他倒可能失去很多,但即便如此,從長遠來看也沒什麼大不了的。我是什麼呢?先生們,我是無拘無束的、完全中立的裁判、仲裁者,如果你們願意的話、但為了完成這個構想和實現我的目標,我需要你們的支持。我相信我得到了你們的支持,所以就讓我聽聽你們的報告;不需通報名字,隻需告知報刊名稱。我們就從我左手的第一排開始吧。"

"我是曼徹斯特《衛報》的首席投資顧問,"一個英國人說,他低沉、猶豫的聲音明顯有些勉強。"按照計劃,我已經遞交了與本報以後十餘年虧損會加速的預計相對應的長期經濟規劃。它們需要增加的資金,遠遠超出衛報董事們的預想。彆無選擇,隻好大規模引進外部資金了,或者加入其他新聞類出版物的旗下。"《衛報》的人停了一下,又輕輕地接著說,"我已經和《獨立報》、《每日快報》、《愛爾蘭時報》和愛丁堡《晚報》進行了高度機密的會談。"他突然停了下來。他說完了,失敗兮兮的,表情令人作嘔。

"《世界報》,巴黎、馬賽、裡昂,還有法國各地,"挨著英國人坐的法國人說話了。"因為我們這塊——第一排——主要都是有關結構性財務問題,我同意我英國同事的觀點,也相應采取了行動。規劃是不言而喻的。隨著正常的通貨膨脹,紙張資源的縮減,還有價格的猛漲,一切都要求重新進行經濟評估,基本上都是要求合並。為了這個目的,我也已經與《法蘭西晚報》、《費加羅報》和《巴黎先驅報》的決策者進行了秘密談判。談判會有成果的。"

"那是毫無疑問的,"一個五十開外、禿頂的美國人說。"技術的進步,印刷業務的電腦化和多元化,使得這種趨勢不可抗拒2一家印刷廠至少可以為六家報紙提供服務,明天就能為十二家服務,提供完全多樣化的版本。我在《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《洛杉磯時報》和《華爾街日報》的聯係人都在等待誰出第一張牌。他們稱之為生存。"

"您可以把多倫多《環球郵報》和《埃德蒙頓日報》加入這個單子裡去,"這一排第四個客人接著說,他是個%e4%b9%b3臭未乾的加拿大人,眼睛裡閃爍著臍身於新聞界名流之中的興奮。"回去後,我馬上去西部和《溫尼伯自由報》與《溫哥華太陽報》進行初步磋商!"

"你的熱情真令人鼓舞,"牧羊人的兒子說,"但要記住絕對保密。"

"那當然!沒問題!"

"現在該我們的第二排了,"紀德羅納接著說,"我們這一塊是為指導國際大報董事會服務的,名義上是這樣,如《紐約時報》、《衛報》,還有羅馬的《報》和德國的《世界報》。我知道,先生們,你們目前都隻是你們各自董事會的下屬——假如我沒有說得太過的話,但請接受我的忠告——你們的地位遲早會隨著死亡和內耗而變化。你們每個人都可以成為主要角色,具有控製力的聲音。你們看呢?"

全場連一點反對的聲音都沒有。隻要設身處地,他們就會行動一致。為了實實在在的生存。

"我們的第三排,記者,你們把自己的熱情和勇氣——我們美國人這麼說——都獻給了驅使著你們的發動機——報紙。這些人是在街頭,在各國,在各省和各個首都,在第一線采寫報道,告知全世界的讀者。"

"少扯那些花裡胡哨的,"說話的是一個年長的美國人,聲音沙啞,臉上的皺紋訴說著多少年多少個不眠之夜,多少瓶威士忌。"我們聽明白了。你出題,我們寫。既然我們喜歡地位勝過其他,那