第32頁(1 / 1)

一些這種費用的報告。在過去……我們在哪兒會麵?"

"四號樓,高爾夫球車會把我們拉過去。沿著山路大概有四分之一英裡的路。"

"我還要戴氧氣罩嗎?"

"你這年紀沒問題。我這年紀倒有可能要戴了。"

在靠近阿辛溫德契亞大霧山山底的一間設備齊全的客廳裡,他們坐在舒適的椅子上。斯科菲爾德挨著他的妻子,普萊斯和蒙特羅斯中校坐在他們左邊,蒙特羅斯身穿便裝,一條黑色語裙和一件白色絲質上衣。在房間對麵,是副局長和副國務卿克蘭斯通。

托馬斯·克蘭斯通是個中等身材的男人,略有些發福,長著一張像是仁慈的貝爾尼尼雕刻出來的臉。肉有點鬆,但身材有點弓,他有一種中年學究的氣質,聽到什麼都持懷疑態度。他的大眼睛,被他的玳瑁眼鏡放大,傳達出一種理解而非對抗(除非必要時)的渴望。他說話了。

"你們大院裡的朋友停止對我的射擊以後,他們已經清楚我攻擊路線的錯誤。我再次表示道歉。"

"湯姆,我也不想讓這種事發生——"

"如果你不想的話,那就是我想,小丫頭!"布蘭登·斯科菲爾德火冒三丈,打斷她的話。

"我的名字是蒙特羅斯,萊斯莉,而且我是美國軍隊的一個中校,不是個'小丫頭'!"

"你不像是個情報官員,這位公子哥也不像。上帝啊,你把那些電話都作了逐字逐句的記錄,至少接近於如此,而這個小醜卻隻要概要?"

"我得提醒您,斯科菲爾德先生,"蒙特羅斯用軍隊的威嚴說,"克蘭斯通副國務卿是美國總統的助手。"

"你肯定在美國各地都扔下過不少東西,是吧?我敢打賭他隻是個副秘書而已,我都不會讓他給我的貓做秘書!"

"夠了,布蘭登。"希爾茲從座位上蹦了起來。

"得了吧,布萊。"普萊斯側身向前。

"你已經把自己的觀點說清楚了,%e4%ba%b2愛的,"安東尼婭也說。

"哦,悠著點,"克蘭斯通皮笑肉不笑地說。"特工斯科菲爾德有充足的理由生我的氣。我也不能超出常識。你們也知道,我既不是處在敵對立場,也沒有資格去指導那些敵對的人。我的工作與你們的工作不同,短期內對你們也沒什麼幫助。"

"那就試試長期的吧。"布萊哼了一聲。

"我會做得更好,特工斯科菲爾德,我將試驗一次'聖瑪利亞',如果我的足球用語準確的話。"

"怎麼辦呢?"

"我研究了萊斯莉——中校——的筆記本,還把其中的內容輸入到一台有各種功能的文字處理電腦。我以前的同事弗蘭克在這兒,他可比我見多識廣,他告訴過我應該查找什麼。隻要萊斯莉同意,我先拿到那個筆記本,那就更容易了,我可能可以提出一些什麼東西。"

"那就是說,"斯科菲爾德挖苦他,"目前你的'歡呼瑪利亞'正朝著'猶大的陷阱'前進。"

"閉住你的嘴巴,布蘭登,"希爾茲煩了,站了起來。

"我忍不住,斜眼。這種%e5%b1%81話讓我無可救藥。"

"當那個偉大的決定作出的時候,我才十四五歲,斯科菲爾德先生。讀了那些記錄後,我可能會更堅決地反對。你可以接受也可以不接受。"

"你還是有說服力的,我得承認,"布萊說。"我也相信你,儘管我不明白為什麼。你得出什麼結論呢?"

"蒙特羅斯中校和綁架她兒子的人的電話中,有兩個詞常出現。變化很小,但反複使用,應該這麼說。"

"那就說得再明白一點,"斯科菲爾德說。

"中校——"

"你叫萊斯莉就可以了,湯姆,"蒙特羅斯打斷他,"他們知道我們是朋友,而且現在這個時候稱呼軍銜有點讓人緊張。他們有些不近人情,是吧?"

"我們都保證,我們可從未聽說過,"普萊斯說,對著中校溫和地笑了笑,中校也忍不住窘笑。"請繼續,副國務卿先生,"卡梅倫接著說。

"好吧——關於她兒子,萊斯莉接到過總共七次電話,兩次是從荷蘭打的——沃爾默費爾和希爾弗瑟姆;我們假設是阿姆斯特丹——另外的來自巴黎,開羅,伊斯坦布爾,還有這兒,芝加哥和堪薩斯州的塞奇威克。地理上的全球分布對他們來說是基本的。他們是誰?來自哪兒?就是要讓人覺得恐怖。每一次,那些男的給她打電話,給她發出指令,讓她在大院的時候實施。這些指令都必須遵守,否則她兒子就會被殺死,慢慢地殺死。"

"天哪,"安東尼婭輕歎一聲,看著蒙特羅斯。

"是些什麼詞?"希爾茲問。"你查出的那兩個詞?"

"第一個,在給她的指令中。這些指令都必須'不折不扣'地執行。第二個在他們報複威脅的警告中。"

"甭提什麼'報複',湯姆,"萊斯莉插話。"那是對我孩子的折磨和死亡。"

"對,"克蘭斯通停了一下,回避她的凝望。"話是這麼說的,從來自荷蘭沃爾默費爾的第一個電話說起吧——"

"你假設是阿姆斯特丹,"斯科菲爾德打斷他。"為什麼?"

"我後麵再談這個,"總統助理回答。

"請說說沃爾默費爾那個電話裡說的什麼,"弗蘭克·希爾茲說,眯著的眼睛裡透射出他的注意力。

"'要酷一點,'一種特殊的美國用語——從一個在荷蘭的男子嘴裡說出來。"

"非洲裔美國人,更確切地說,"普萊斯補充,"雖然已經從正宗的味道經過許多次混合了。對不起,請接著說。"

"從希爾弗瑟姆來的電話,也是在荷蘭,'記住,要酷。'在巴黎和開羅的電話,'要酷一點'又重新出現;然後是伊斯坦布爾,'必須保持酷'——從一個土耳其中間人的嘴裡說出來的。很明顯的音譯,你們說呢?"

"那要看是誰說的,"現在和過去的勃伍爾夫·阿格特答道。"還有呢?"

"還有在美國這兒,從芝加哥和堪薩斯州塞奇威克來的電話:'不要失去你的酷'和'中校,酷一點,否則搖籃會倒的'。"

蒙特羅斯閉上眼睛,淚水奪眶而出。她深深地吸了一口氣,在椅子上又恢複到她的軍人姿勢。

"所以我們總結一下,"斯科菲爾德苛刻地說,痛苦地膘了一眼萊斯莉,然後轉向那位白宮人士。"你很喜歡總結,那就總結吧。"

"這些指令都是照原稿念的,手寫出來讓傳達的人不管在哪兒打電話都可以用。萊斯莉說聲音都不一樣,口音也相異,這也完全是正常的。不正常的是,反複使用'不折不扣'這個詞,還有'酷'的各種變化使用。"

"我認為我們全都同意,湯姆,"希爾茲說。"你的結論是什麼?"

"你是否也同意'酷'這個字是美國式的?"

"當然,"布蘭登有些不耐煩。"那又怎麼樣呢?"

"專門給一個美國人聽,帶著本國口音——"◢本◢作◢品◢由◢思◢兔◢網◢提◢供◢線◢上◢閱◢讀◢

"看來是這個樣子,"普萊斯也同意。"你還有些什麼想法?"

"很明顯,"克蘭斯通回答。"這些指令是一個美國人寫的,而且是在馬塔利斯中的高層人物。"

蒙特羅斯中校坐在椅子上的身體向前挺了挺。"誰?"她問。

"那是他們團夥的名稱,萊斯莉,"副國務卿說。"綁架你兒子的那夥人叫馬塔利斯。我已經給你準備了一份材料,我們記錄的所有東西,斯科菲爾德先生提供的大部分材料,馬塔利斯認為他是勃伍爾夫·阿格特。"

蒙特羅斯轉過頭來,朝著布萊準備開始說話,突然被弗蘭克·希爾茲打斷。"我明白你的意思了,湯姆,"他說著,完全無視萊斯莉的驚慌失措。"高層,在他們的等級體係中。"

"下層沒有人能得知這些消息,更不知道我們的中校是誰了。"

"如果布蘭登是對的,這兒說不準有個馬塔利斯的組織,可能是一個公司,或一個按節奏行事的團夥,絕對是一個重要團體。還有個電話是從哪兒打的?"

"塞奇威克,堪薩斯州。"

"我會讓給布萊彙編資料的研究單位把注意力集中在伊利諾伊州和堪薩斯州。"中央情報局副局長從椅子裡站了起來,走過房間來到電話機旁邊。

"雖然不一定管用,但畢竟是個開始,弗蘭克,"克蘭斯通點著頭說。

"有沒有人能告訴我究竟怎麼樣了?"蒙特羅斯叫了一聲,挑戰似地站起來。"什麼資料?還有,什麼是馬塔利斯?"

"讀一讀這份材料,中校,"斯科菲爾德有些輕視她,有意強調她的軍銜,而不是用"小丫頭"來貶低她。"你讀完之後,托妮和我會儘量提供其他的情況,肯定是值得注意的。"

"謝謝你,可那跟我兒子有什麼關係嗎?"

"完全有關。"勃伍爾夫·阿格特說。

第十三章

位於大霧山底,這名叫隼眼、曾經破產的療養院,視覺上與切薩皮克大院就不同。切薩皮克的警衛人員都是RDF和中央情報局的巡邏兵;而這兒,是一支精英特種部隊,從本寧堡過來的秘密的伽馬分隊,剛從波黑回來。他們隻知道,有一些政府的客人要在此與外界隔絕,有優秀的使館官員被召回聽取報告;鑒於他們的位置很敏[gǎn]——要研究危險的邊界線問題——他們必須免於任何外界乾擾——要研究身體上的威脅。這就夠了;這些人都是職業軍人,習慣於聽話聽音。這也是伽馬分隊行動的準則:滲透,行動,命令都是間接而且模糊的。

既然這個地區的一切都迥然相異,切薩皮克大院的所有人都已消失,但還在被保護中,供給從切羅基鎮運進來,從每天兩次直升飛機的隆隆聲中解%e8%84%b1出來,讓人感覺真爽。然而,小飛機還是定期飛到切羅基機場,帶來斯科菲爾德要的資料,然後運進那個封閉的山中建築。這些資料,從財務報告到各種各樣的信件,從經理講話到辦公室之間的便條,應有儘有,從中可能發現任何秘密,不管是專家級小偷,還是行賄受賄。沒過幾天,布蘭登和安東尼婭的兩層小樓——六號樓,就已堆滿了硬紙箱。在這個樓的兩側,是五號樓和七號樓,分彆被普萊斯和蒙特羅斯中校占據。

弗蘭克·希爾茲和托馬斯·克蘭斯通已回到朗利和白宮的工作崗位上,通過電話和密碼傳真機保持不斷的但毫無結果的接觸。工作真是累人,他們四個人常常埋頭於研究材料,一看就是幾個小時,直到腰酸背疼,眼睛發澀,那些財務報告是最糟糕的:大量的數字圖形,還附有所獲取資產的規劃和分析,還有各種表格。比如,"M-113項目"就被簡單地描述為"估價過低。見報告第門節,然後查閱第28節和36節,可得證明"。更糟糕的