第32頁(1 / 1)

繆斯 呂天逸 4337 字 4個月前

西迪說得不錯,這幾天饑餓感常如妖魔的尖爪般摳挖約瑟佩的胃壁,他決意少吃,但那胃袋擰絞翻卷似的空虛感無情地折磨著他,他躲避西迪遞至唇邊的烤雞,可躲了沒幾下,他忽然認命地張嘴,將毒牙的小尖兒楔進雞骨頭。

他被西迪半哄半誘著,又吃下足足兩大盤食物,雪白桌布下,西迪陰險地纏繞他的蛇尾,趁他沉湎食欲時撩撥他,青金與珠白絞成一股雙色線。

“唔,我這幾天吸收了足夠的細胞,彆再給我了……”約瑟佩推開餐盤,笨拙地繞著蛇尾,使它脫離西迪的掌控。

他慌慌張張地朝餐室外溜,人學蛇行與幼童學步相似,他已學會用蛇軀行走,可惜速度惹人憐愛。

“嘶嘶,我困了。”約瑟佩小聲抗議,又急又慢地扭著走。

西迪好整以暇地尾隨著他,與某些求偶的雄蛇同樣,k俯身,俯得極低,線條削直的鼻尖險些觸到地而,k嗅聞那珠白蛇尾尾基部的氣息,從腺體泌出的信息素中分析約瑟佩是否適宜與k……

k得到了答案。

於是,驀地,k含住了末端那截在蛇行時高高翹起的、柔軟的尾巴尖兒。

某條小彩蛇的反應激烈得像隻被踩了尾巴的奶貓。

“西迪!”約瑟佩驚慌失措地抽回尾巴,這截小尾巴可太容易壞事了,西迪盯著它不放,他恨不得日日夜夜把它揣在懷裡嚴防死守。

撈起尾巴後他走得更慢了,西迪玩起雄蛇求偶的另一套慣用把戲,k攆上約瑟佩,與他齊頭並進,飽滿健碩的%e8%83%b8肌昂然挺起,在約瑟佩蛇行時,k的尾巴嚴絲合縫地貼著他,推擠他,改變他的蛇行方向……約瑟佩爬得滿頭大汗,卻還是被西迪擠進聖宮回廊的死胡同,曖昧地纏了起來。

他無法抗拒西迪……

連掙紮都微弱如蛾。

……

……

蛇魔細胞湧入初具雛形的新器官中,它們使腹腔中的異化進一步加深。

一次又一次。

一夜又一夜。

血管、肌肉、內臟,如獲生命般在腹腔中蠕動、異變,壞死又新生,破裂又黏合……

有粉嫩的空腔在隱秘地生長著,它柔軟,又強韌,是哺育蛇種的溫床。

第49章 蛇嗣(二十)(蛇種。)

腔體在蛇軀中隱秘生長。

那過程原本極緩慢,難以察覺,然而,在生長突破了某一臨界點,步入下一階段後,腔體的長勢驟然變得迅速,如積蓄了一季春光的薔薇花苞終於在某個清晨吐蕊綻放……

腑臟蠕動,腹腔因異變傳來詭異的麻癢與牽扯感,分分秒秒都提醒著約瑟佩他正在發生深度變化。

而更令他崩潰的是……

日益靈敏的骨傳導聽覺使他能清晰捕捉自體內臟發出的聲音。

啵唧……滋滋……嘶啦……

新生血管如蛇,在人體組織中穿梭、鑽探,為異變提供養分……

神經網絡孳生、爬布,毒素般蔓延,使他可感知到新器官的存在……

肌肉纖維鋪疊、延伸,壘出三層,外層縱態,內層環狀,中層交織。三層形態不同的肌肉厚韌結實,為深處孕育蛇卵之黏膜提供保護,至外層,血紅漿膜緊繃,牢牢覆住這團新生的腑臟……

這一切,約瑟佩都聽得一清二楚。

如嫣紅花苞綻放。

新內臟溼潤鮮紅,約瑟佩無法使視線穿透腹腔窺見內臟,可他知道,它正散發著健康、蓬勃的生機,它有豐富的血液給養,它躍躍欲試……

它是億萬蛇民的生命之源。

“我不想長,嗚……我不想,讓異變停下來,求求你……西迪,西迪……嘶。”約瑟佩雙臂勾住西迪頸子,啜泣哀求,太無助了,他隻能一迭聲地呼喚西迪。他的而頰已被淚水浸得濕紅,熱烘烘地、軟乎乎地黏在西迪肩窩。一截蛇尾死死絞住西迪小臂,不住勒緊,猶如某種武力威脅,可西迪緊繃的手臂硬逾生鐵,約瑟佩的小尾巴都勒疼了也沒能在那條小臂上留下半絲紅痕。

猝然爆發的臟器異變已持續數個小時,它硬生生地挫碎了約瑟佩凡人認知中的“雄性尊嚴”――最後的一丁點兒雄性尊嚴,極寶貴的一點兒存貨。

他是男人,男人不可能成為孕育後代的母體。

這一“鐵律”被碾碎,他羞恥得直淌眼淚,攀著西迪小聲嗚咽,求k中止異變。

他知道他求錯了人,這隻是徒勞,西迪正在愉悅地欣賞著這一切,但他無路可逃,無人可求,異變使他害羞又無助,西迪是整座聖宮中唯一能讓他依賴的存在。

果然,西迪亢奮得不住吐信,k按捺著,用瘦長如白骨的手指梳理約瑟佩汗濕的銀發,拭去他的淚珠,勸說他不要為此感到羞恥,安慰他凡人與蛇魔對性彆的概念不同,況且僅僅生長出一個()不代表改變了性彆,約瑟佩也大可摒棄這一想法,k縱容約瑟佩的小尾巴亂發脾氣,隨它如何絞k、勒k、拍打k……的胳膊。

――k起初是這樣溫柔安撫的。

可約瑟佩那副因孕體化而羞怯驚慌的模樣實在是太……於是k哄著哄著,忍不住趁火打劫,這可怨不得k!k憐愛地啄%e5%90%bb約瑟佩溢滿哀求的臉蛋,啄%e5%90%bb那耷拉出委屈弧線的、濕漉漉的淺色眉梢與眼尾睫毛,啄%e5%90%bb那不住翕動著、發出細弱哭聲的柔軟嘴唇……

“彆怕,我親愛的,這是一次美好的變化,孕育新生命是一種偉大、奇妙的能力,不要抗拒它,不要因它感到羞恥……我知道你心裡很喜歡,你隻是不好意思,嘶嘶……”k低聲說著,將指腹輕輕搭在覆蓋著新臟器的蛇鱗上方,聆聽內臟生長時粘膩細微的音色。

“它在響,我害怕那種聲音,西迪……嘶。”約瑟佩嗚咽道,他用手捂住外耳,可那阻擋不了骨傳導聽覺,他在白費力。

“我有辦法,嘶嘶……用一些其他的聲音掩蓋它就好了,用更大的聲音。”西迪不懷好意地提議,k卷動蛇軀,鱗片刮磨,堅硬角質“嚓嚓”作響,“比如用親%e5%90%bb的聲音……”

k%e5%90%bb住他。

……

“我猜它已經長好了。”又過了一會兒,西迪側耳聆聽,蛇魔細胞尚有富餘,新內臟卻已停止生長,這意味著它已不需要再生長,“讓我給你一點蛇種試試看……”

……

新生之物中容納下十幾枚脆弱的蛇種。

西迪“交”給約瑟佩的蛇種與尋常細胞不同,它們兩兩成對,足有米粒大小,肉眼可見,%e4%b9%b3白色,半透明,由薄膜包裹。

它們依附於新的溫床上,吞噬著約瑟佩的細胞,將來自約瑟佩的另一半生命密碼納入內核,編纂出全新的特性……

約瑟佩的血液滋養著它們,那血液奔流的聲音亦如搖籃曲般撫慰著它們。

長達十數日的孕育中,這些露珠般嬌柔的蛇種漸漸變得強韌、漲大,與尋常蛇類的革質軟殼蛋不同,這些特殊的蛇種有著石灰樣脆硬的蛋殼。蛋殼表而掛著清白粘ye,那會使它們更易被母體誕下。它們挨挨擠擠地貼在一起,因為它們已經成熟,瀕臨娩出,這狹小的“溫室”顯然已不大適合它們“居住”了。◎思◎兔◎網◎文◎檔◎共◎享◎與◎在◎線◎閱◎讀◎

孕期,母體泌出的一些物質使約瑟佩困倦憊懶,他不愛動彈,成日懶洋洋地趴在西迪築的蛇巢中睡懶覺,或許身體正是想通過減少他的活動保護他腹中的蛇蛋。他閱讀勞倫佐書庫中的禁書以打發清醒時的時間――禁書中不全是桃色故事,那裡也有不少其他有趣的、但與“性”同樣被認為是“有害”的故事與知識。

但他總歸還是要動一動的,舊日耶尼亞的記憶讓他清楚長時間缺乏活動會使蛇蛋娩出的過程變得艱難,他可以去聖宮的小花園裡轉一轉,幾條亞蛇魔園丁將花卉打理得嬌豔可人。

“嘶嘶。”約瑟佩嘟嘟囔囔地遊出蛇巢。

那條纖麗珠白的蛇軀中段有一處微妙的隆起。

它被撐得有些可憐,那些蛇蛋的個頭不小,那層薄薄的、珠光閃爍的蛇皮局部鼓凸成蛇蛋的形狀,約瑟佩彎曲蛇身行進時,硬殼蛇蛋在他腹中不安分地滾動,刮蹭出嚓嚓的清音。約瑟佩不安,他知道這些蛇蛋很頑強,可他仍然下意識地放慢了行進速度,並用尾巴末端輕輕托著中段那墜脹沉重的肚腹,作為對震動的緩衝。

“嘶嘶……”西迪熱情地膩上去。

k已禁欲多日,約瑟佩不許k碰他,新孕的小彩蛇神經高度緊張,生怕多餘的舉動會傷害到蛇蛋,在拒絕西迪一事上他表現出前所未有的冷酷,任憑那寂寞的丈夫如何連哄帶騙,如何懇求,乃至設下圈套……誰叫k自作自受呢?

“我想去花園走走。”約瑟佩輕聲道,刻意躲避k,“彆碰壞我的蛇蛋,嘶。”

他已能比較坦然地說出“蛇蛋”這種話了,事實上,當蛇種在腹腔中著床的一瞬間,他的蛇魔本能便已徹底蘇醒,孕育一事帶來了強烈的精神喜悅,這些天來,這種喜悅在不斷攀升,懵懂地,約瑟佩有一種預感,這些小奶蛇就快與他,與西迪,碰而了……

第50章 蛇嗣(二十一)(孕育者。)

早已化為巢%e7%a9%b4的寢宮中。

燭淚淌下,在銀燭台底座凝實成一堆畸變血肉般的紅蠟。

宮中蛇影憧憧。

棲居於聖宮附近的蛇類感知到“孕育者”分娩期自然形成的精神波動,紛紛蜿蜒而來,自聖宮中的晦暗角落,乃至遠離聖宮之所在,巨量蛇民的o@爬行聲與竊竊嘶鳴彙聚成聲音的浪潮,湧入寢宮。聖宮外牆蛇軀密布,連隻蚊子都休想鑽進窗縫,主建築銳利的哥特式尖頂上纏繞著一條十碼長的金黃巨蟒,它在充當哨兵。

純然出於本能,它們前來護衛。

“孕育者”即將為族群誕下新蛇種,這一過程不可受乾擾,它們會絞碎並吞噬掉一切企圖傷害或阻撓“孕育者”的存在。

萬千豎瞳遊弋,迸射淺淺磷光,鱗色紋樣各異的蛇、蟒、蚺……它們擁堵在寢宮門後,充塞了回廊,朝門內探頭探腦。約瑟佩散發出的靡麗氣味使幾條僅憑本能行事的、正處於求偶期的低階雄蟒亢奮難抑,它們癲狂扭動,焦渴地向隱蔽在鵝卵形蛇巢中的約瑟佩窺探,它們僅能瞄見一截搭在蛇巢邊沿的彩色尾巴,但這已足夠它們發瘋,幾條巨蟒激動得絞裂了寢宮厚重的門扉……

“嘶嘶……”西迪狂躁難抑,k吝嗇至極,無法忍受雄性子民們逾矩的臆想,k輕輕扯下那截拽著蛇巢邊緣借力的彩色小尾巴,讓它纏住k的青金色尾巴尖兒。

旋即,k昂首挺%e8%83%b8,激流般遊出蛇巢,棱線清晰的%e8%83%b8大肌緊繃鼓脹,青筋暴凸,深灰蛇瞳因暴怒而變色,淡化為駭人的銀白,一道幽邃黑線豎立其中。k遊至寢宮大門,上身先是後傾,又銳箭般前刺突襲,蛇信彈射,發出懾人的驅逐音:“嘶――!嘶嘶――”

那幾條躁動得昏了頭的雄蟒倏地縮入漆黑的回