第107頁(1 / 1)

荊棘鳥 考琳·麥卡洛 4448 字 3個月前

我受苦受難吧……為你我拋棄了其他一切,甚至拋棄了我的母%e4%ba%b2,我的姐姐和那位紅衣主教。你就是我的痛苦,我的快樂。使我謙卑低下吧,我將歌頌你那敬愛的名字。使我毀滅吧,我將欣然受之。我熱愛你,隻有你……

他來到了一片他喜歡在那遊泳的小海灘,這是兩塊突出的峭壁之間的一片月牙形的地方。他在那裡站了一會兒,越過地中海遙望著遠處地平線,那邊想必是利比亞的地方。隨後,他輕捷地從台階上跳到了海灘上,甩掉了他的旅行鞋,把它們拾起來,踩著柔軟彎曲的水線痕跡向他通常放鞋、襯衫和外麵的短褲的地方走去。兩個講著慢吞吞的牛津音的英國人像一對大龍蝦一樣躺在不遠的地方,在他們的遠處,有兩個女人懶洋洋地操著德語。戴恩瞟了那兩個女人一眼,不自然地匆忙穿著遊泳褲,發覺她們已經停止了交談,坐起來輕輕拍打著頭發,衝他微笑著。

"這地方遊泳怎麼樣?"他向那兩個英國人問道,儘管在心裡他像所有的澳大利亞人稱呼英國人為"波米"①那樣稱呼著他們。他們似乎就在當地工作,因為他們每天都到這片海灘上來。①澳洲人對新遷至澳大利亞或新西蘭的英國人的一種蔑稱。--譯注

"棒極啦,老兄。看看那潮頭吧--對我們來說太猛了。一定是遠處什麼地方起了風暴。"

"謝謝。"戴恩呲牙一笑,跑進了那無害的、卷起的小浪之中,就像一個熟練的衝浪運動員一樣,乾淨利落地潛進了淺水之中。

真叫人吃驚,平靜的水麵會這樣哄騙人啊。那海潮是險惡的,他感到海流把他%e8%85%bf往下拉,但他是個十分優秀的遊泳者,對此並不感到擔心。他一埋頭,平穩地從水中滑過,自由自在地在水中遊動使他甚得其樂。當他停了一下,掃了海灘一眼時,他看到那兩個德國女人拉上了遊泳帽,大笑著跑進了浪花中。

他把兩手在嘴邊卷成了一個話筒,用德語向她們喊著,說海潮不安全,讓她們呆在淺水區。她們笑著,揮著手表示感謝。隨後,他把頭埋進了水中,又遊了起來,並且覺得聽到了一聲喊叫。不過,他流得稍微遠了點兒,然後停下來,在一個底流不是很糟糕的地方踩著水。那裡有叫喊聲,當他轉過身時,看見那兩個女人在掙紮著,她們麵部抽搐,尖聲叫著,一個人舉著雙手,正往下沉。在海灘上,那兩個英國人已經站了起來,勉強地接近著海水。

他腹部一折,飛快地潛入水中,越遊越近。那驚惶失措的胳臂夠著了他,緊緊抓住了他,把他往水下拖著;他設法夾住了一個女人的腰部,直到手能在她的下顎迅速地一擊,把她打昏,隨後又抓住了另外那個女人遊泳衣上的帶子,用膝使勁地頂住了她的脊骨,抱住了她。他咳嗽了起來,因為他在往下沉的時候喝了幾口水;他仰身躺在水中,開始拖著他的那兩個無能為力的負擔。

那兩個"波米"垂著肩膀,恐懼之極,沒敢再往前走,對此他最終也沒有責怪他們。他的腳趾觸到了沙子;他寬心地歎了一口氣。他已經筋疲力儘了,他竭力做了最後一次超人的努力,猛地把那兩個女人推到了安全的地方。她們很快就恢複了知覺,又開始尖叫起來,狂亂地打著水。戴恩喘著氣,儘力咧了一下嘴。現在,那兩個"波米"可以把責任接過去了。正在他休息,%e8%83%b8部吃力地起伏著的時候,海流又把他向外海吸去,當他把腳向下伸去的時候,再也擦不到海底了。這是一次僥幸%e8%84%b1險,要是他不在場,她們肯定會被淹死;"波米"們沒有這個力量或技術拯救她們。但是,順便說一句,她們之所以想遊泳是為了能靠近你;在看到你之前,她們根本沒有下水的意思。她們陷入險境是你的過失,是你的過失。

當他毫不費力地漂著的時候,一陣可怕的疼痛在他的%e8%83%b8內湧起,真象是被子槍刺中的感覺,一根長長的、熾紅的矛槍刺中的令人震驚的銳疼。他喊了出來,兩手往頭上一揚,身體僵硬,肌肉痙攣。但是,那疼痛愈加厲害了,迫使他的胳臂又放了下來,兩個拳頭插在了腋窩中,蜷起了膝蓋。我的心臟!我發生心力衰竭了,我要死了!我的心臟啊!我不想死!在我沒有開始我的工作之前,在我沒有得機會考驗自己之前還不要死!%e4%ba%b2愛的主,幫助我!我不想死,我不想死啊!

那痙攣的身體靜止了,鬆馳了;戴恩轉身仰在水上,他的雙臂隨流張開了,軟弱無力,儘管他感到很疼痛。這就是它,這就是你的矛槍,不到一個小時之前我還自豪地乞求它呢。我說過,給我受苦受難的機會,讓我經磨曆劫。現在,當它臨頭的時候,我卻在抵抗,沒有純然的愛的能力。最%e4%ba%b2愛的主啊,你在痛苦!我必須接受它,我決不能和它搏鬥,我決不能和你的意誌搏鬥。你的手是強有力的,這是你的病苦,正像人然十字架上所感受到的那樣。我的上帝啊,我的上帝,我是你的!如果這就是你的意誌,那就讓它這樣吧。就像一個孩子一樣,我把自己放到你那無邊無際的手中。你對我太仁慈了。我做了些什麼使我從你那裡受惠如此之多,使我從那些熱愛我勝於其他任何人的人那裡受惠如此之多?當我還不值得如此受惠的時候,你為什麼已經給了我這樣多?疼痛,疼痛!你對我太仁慈了。我請求,不要讓它這樣久,它已經不會久了。我的磨難將是短暫的,將迅速完結。不久我就要看到你的麵容了,但是現在,依然活在這世上的時候,我感謝你。疼痛!我最%e4%ba%b2愛的主啊,你對我太仁慈了。我愛你!

那靜止、等待的身體劇烈地震顫了一下。他的嘴%e5%94%87在激動著。喃喃地說著那偉大的名字,試圖微笑。隨後,瞳孔擴散,他那雙眼睛中的藍色永遠地消失了。那兩個女人終於完全地呆在了海灘上、兩個英國人把他們的兩個哭哭啼啼的包袱扔在了沙灘上;站在那裡望著他。但是,那平靜、藍色的深海是如此空間廣大;海浪衝刷而來,又悄然退去。戴恩去了。

有人想起了美國空軍基地就在附近,便跑去求援。戴恩消失後還不到30分鐘,一架直升飛機便起飛了,狂勢地在空中旋動著機翼,撲向在海灘附近的一些不斷擴展的水圈,搜尋著,誰也不指望能看到任何東西。被淹溺的人沉到了海底後幾天之內是浮不上來的。一個小時過去了;後來,在15英裡以外的海麵上,他們看到戴恩靜靜地漂在深海之上,兩臂張開,臉龐向著青天。有那麼一陣工夫,他們以為他還活著,感到一陣欣喜,但是,當直升飛機降低,吹得水麵冒起了噬噬的泡沫時,便明白他已經死去了。直升飛機上的電台將此處的座標發了出去,一艘汽艇迅速開來,三個小時之後,它返航了。

消息已經傳開。克裡特人曾很喜歡看著他從旁邊經過、很樂意和他靦腆地談上幾句。儘管他們喜愛他,但是並不認識他。他們成群結隊地向海邊走來,女人全都穿著黑衣服,像是邋邋遢遢的群鳥;男人們穿著老式的寬鬆下垂的褲子,白襯衫敞著領口,卷起了袖子。一群一群地默默站在那裡,等待著。

當汽艇開到的時候,一個五大三粗的警長跳到了沙灘上,轉身接過了一個毯子裹著的人形的東西,用胳臂抱著。他向海灘上走了幾碼,離開了水線,在另一個人的幫助下,把他的負擔放了下來,那毯子散開了;從克裡特人中發出了一片很響的、嘁嘁喳喳的低語聲。他們擠成了一圈,把十字架壓在了飽經風霜的嘴%e5%94%87上。女人們柔聲地痛哭著,發出了含混的"噢--!"。這聲音中幾乎帶著一種悅耳的旋律,令人哀慟;它富於忍耐力、塵世味的女子氣。

這時大約是下午5點鐘;被遮擋住的太陽在令人惆悵的懸崖後麵西沉了,但光線依然足以看清海灘上的這一小群黑黝黝的人影。那頎長而平靜的身體躺在沙灘上,金黃色的皮膚,雙眼緊閉,睫毛由於乾燥的鹽份已變得又長又尖,發青的嘴%e5%94%87上含著微笑。一個擔架被拿來了,隨後,克裡特人和美國軍人一起將戴恩抬走。

雅典處在打翻一切秩序的混亂和騷動之中,但是,美國空軍的上校通過一個特製的頻率和他的上級通了話;他手中拿著戴恩那本藍色的澳大利亞護照、正如它上麵所寫明的那樣,沒有詳細證明他身份的記錄。他的職業隻簡單地注明"學生",在背麵列著他的近%e4%ba%b2朱絲婷的名字,以及她在倫敦的地址。他對護照期限的合法性不感興趣;他記下了她的名字,因為倫敦比德羅海達離羅馬要近得多。在客店中他那小小的房間裡,那個裝著他教士器具的方形黑箱子沒有被打開,和他那隻衣箱一起等待著被送到它應當送去的地方。

電話鈴在上午9點鐘響起來的時候,朱絲婷翻了一個身,睜開了慢鬆的眼睛,咒罵著電話機,發誓這準是為了一件毫不相乾的該死的事。世界其他部分的人認為他們地早晨9點鐘不管開始做什麼事情都是非常正常的,他們為什麼因此就認為她也是這樣的呢?

但是;電話在響著,響著,響著。也許是雷恩吧;這個想法使她變得清醒了。朱絲婷爬了起來,搖搖晃晃,步履蹣跚地走到了外麵的起居室。德國議會正在開緊急會議;她有一個星期沒見到雷恩了,在下個星期能有機會見到他;但她對此至少是不抱樂觀態度的。但也許危機已經解決,他打電話來告訴她,他已經趕到了。

"哈羅?"

"是朱絲婷·奧尼爾小姐嗎?"

"是的,請講吧。"

"這裡是澳大利亞辦事處,在奧德維奇路,你知道嗎?"這聲音帶著一種英國式的變音,說出了一個她懶得去聽的名字,因為這個聲音不是雷恩,這使她大為懊惱。▓本▓作▓品▓由▓思▓兔▓在▓線▓閱▓讀▓網▓友▓整▓理▓上▓傳▓

"哦,澳大利亞辦事處。"她站在那裡,打著哈欠,用一隻腳的腳尖蹭著另一隻腳的腳板。

"你有一個弟弟叫戴恩·奧尼爾先生嗎?"

朱絲婷的眼睛睜開了。"是的,有。"

"朱絲婷小姐,他現在是在希臘嗎?"

兩隻腳都踩在了地毯上,緊張地站著。"是的,對極了。"她想到了去糾正那聲音所說的話,解釋說是神父,不是先生。

"奧尼爾小姐,我不勝抱歉地說,我的不幸的職責是給你帶來了壞消息。"

"壞消息?壞消息?是什麼?怎麼回事?出什麼事啦?"

"我不得不遺憾地通知你,你的弟弟,戴恩·奧尼爾先生昨天在克裡特島溺水而死,我聽說他是壯烈而死,進行了一次海上營救。但是你知道,希臘正在發生革命,我們得到的消息是不完全的,也許是不準確的。"

電話機放在靠牆的一張桌子上,朱絲婷倚在牆上,靠它支撐著自己。她的膝頭彎曲了,開始非常緩慢地向下滑動,在地板上軟癱成了一堆。她發出的既不是笑也不是哭,而是介乎於兩者之間的一種聲