第101頁(1 / 1)

荊棘鳥 考琳·麥卡洛 4938 字 3個月前

吉說道,她並沒有感到寬慰。"她好象非常喜歡他。不過如此而已。她畢竟認識他七年了。要是她想嫁他的話,幾年前早就嫁了。"

"是嗎?我相當了解朱絲婷,"安妮如實地答道,因為她確實是這樣的;她比德羅海達的其他人,包括梅吉和菲,都要了解朱絲婷。"我認為,因為她害怕使自己承擔戀愛結婚所必須承擔的那種責任。我得說,我很欣賞雷納。他好象很理解她。哦,我並不是說他肯定愛上了她;但如果他真愛她的話,他至少會有一直等到她準備采取斷然行動的想法的。"她向前一俯身,她的書落在了花磚地上,被忘到一邊去了。"哦,你在聽那隻鳥的叫聲嗎?我敢肯定,夜鶯也比不上它哩。"隨後,她便開始說起了幾個星期來就一直想說的話。"梅吉,你為什麼不到羅馬去看戴恩接受聖職呢?那不是一件有特殊意義的事嗎?戴恩--授於聖職。"

"我不會到羅馬去的!"她從緊咬著的牙關說道。"我決不會再離開德羅海達。"

"梅吉,彆這樣!你不能讓他這樣大失所望!去吧!要是你不去的話,那裡就連一個德羅海達的女人都沒有,因為你是唯一的一個年齡尚可以乘飛機的女人。但是我告訴你,要是我有一分鐘認為我的身體能熬下來。我馬上就會上飛機。"

"到羅馬去,看到拉爾夫·德·布裡克薩特嗎?我反倒會死的!"

"哦,梅吉,梅吉!你為什麼要把你的挫折歸罪於他和你的兒子呢?你有一次曾說過--這是你自己的過錯。所以,收起你的自尊心,到羅馬去吧。求求你!"

"這不是自尊心的問題。"她顫唞著。"哦,安妮,我害怕到那兒去!因為我不相信,就是不相信!我一想到要到那裡去,我就汗毛直豎。"

"在他成為教士之後,他要是回不來該怎麼辦?你沒有想過嗎?他很可能不會被趕走,離開他在神學院的生活的,所以,倘若他留在了羅馬,你還是得%e4%ba%b2自到那裡去,假如你想看望他的話。到羅馬去吧,梅吉!"

"我不能去。要是你知道我有多恐懼就好了!這不是因為自尊心,不是因為拉爾夫會因此比我高一頭,也不是因為我會說出什麼使人們不再詰問我的事情來。天知道,我是這樣思念我的兩個男人,要是有一分鐘我想到他們需要我的話,我願意用膝蓋爬著去見他們。哦,戴恩見到我會很高興的。可是拉爾夫呢?他已經忘記我的存在了。告訴你,我害怕。我打心眼裡就知道,要是我到羅馬去,會發生某些事的。所以我不打算去。"

"天可憐見,會發生什麼呢?"

"不知道……要是我去了,我會和某種東西搏鬥的。一種感情。我怎麼能和感情一爭高低見?因為這感情從未泯滅。這是一種預感。就像諸神在聚攏著。"

安妮笑了起來。"你真的變成一個老太太了,梅吉,算了吧!"

"我不能去,不能!而且我是一個老太太了。"

"瞎扯,你恰當風華中年。實在是年輕得足以跳上飛機。"

"哦,讓我獨自呆一會兒!"梅吉粗魯地說道,拿起了她的書。

偶或會有一群人為了一個目的而在羅馬聚會。他們不是為了旅遊觀光,從現存的遺址中窺見往昔鼎盛繁榮時期荒%e6%b7%ab的場麵;也不是為了從甲地到乙地時,把羅馬作為一個消磨中途暫停時間的地方。這是一群有著一致的感情的人:他們充滿了自豪,因為他們是來看兒子,看外甥,看表兄弟或朋友在世界上曆史最悠久的教堂的長方形大教堂中被授予聖職。這群人有的住在低等的公寓裡,有的住在豪華的飯店裡,有的住在朋友或%e4%ba%b2戚的家中。但是他們都非常和睦,彼此相安無事,與世無爭。他們克儘本份地做著一係列的事情;參觀梵蒂岡博物館儘頭的西斯廷教堂①就象是對人們路途之苦的一種獎賞;還有古羅馬市鎮廣場,圓形劇場,羅馬和軍用大道,西班牙台階,貪婪無度的特萊維泉,古跡聲光表演。他們消磨時日,等待著那一天。他們將得到教皇%e4%ba%b2自接見的殊榮,對他們來說,羅馬沒有比這更精彩的東西了。

①梵蒂岡著名的教堂,以意大利文藝複興時期雕刻家兼畫家米開朗琪羅的天頂山及其他藝術家的壁畫著稱。--譯注

正如以前一樣,這次地月台上接朱絲婷的不是戴恩;他已經開始靜修了。接她的是雷納·莫爾林·哈森,他象一頭大獸一樣在花磚地麵上徘徊著。他迎接她的時候沒有%e5%90%bb過她,從來沒有%e5%90%bb過,他隻是把一隻胳臂搭在她的肩上,緊緊地壓著。

"雷納就象一頭熊。"朱絲婷說道。

"一頭熊?"

"我頭一次見到你的時候,我就覺得你象是一個人與猿之間的過渡生物,可是,我最後斷定,與其說你象猿,倒不如說象熊。猿是一種刻薄的對比。"

"比作熊就寬厚了嗎?"

"嗯,也許它們也能迅速地把人弄死;不過它們要笨得多。"她用胳臂勾住了他的胳臂,步幅和他一樣大,因為她幾乎和他一樣高。"戴恩怎麼樣了?在他靜修之前你見過他嗎?要是不讓我儘快去,我會宰了克萊德的。"

"戴恩還和往常一樣。"

"你沒有引他走邪道嗎?"

"我?當然沒有。你顯得很漂亮,好姑娘。"

"我可行為極其檢點,我把倫敦每一個時髦女服商店的老板娘的產權都買下了。你喜歡我這條新裙子嗎?他們管它叫超短裙。"

"走到我前麵去,我會告訴你的。"

那條金絲的裙子折邊在半大%e8%85%bf之上;當她轉身走回他身邊的時候,那條裙子在扭動著。"雷恩,你覺得怎麼樣?醜嗎?我發現在巴黎還沒有人穿這種長度的裙子呢。"

"好姑娘,它證實了一個觀點--以你這樣漂亮的%e8%85%bf,裙子就是長一毫米也會顯醜的。我相信羅馬人會同意我的觀點。"

"這就是說,我的%e5%b1%81%e8%82%a1在一個鐘頭之內而不是在一天之內就會被打得青一塊紫一塊的。滾他們的吧!不過,你知道一件事嗎?雷恩?"

"什麼事。"

"從來沒有一個教士捏過我一下。這些年來,我在梵蒂岡進進出出,根本就沒有挨一下捏,使我臉上增增光。所以我想,也許穿上超短裙,我還能勾引上某個可憐的高級教士。"

"你倒讓我神魂顛倒了。"他笑了笑。

"真的嗎?穿這種桔黃色的裙子?我以為,由於我的頭發是桔黃色的,你討厭我穿桔黃色的東西呢。"

"這種令人眼花繚亂的顏色使人的感覺變得熾熱。"

"你在取笑我。"她討厭地說道,匆匆忙忙地爬上了他那輛"莫斯迪斯"牌轎車,車子前罩的飾物杜飄著一麵德國的小三角旗。"你什麼時候弄了這麵小旗子?"

"我在政府中就任新職的時候。"

"難怪我有幸在《世界新聞報》上被提了一筆呢!你看到了嗎?"+思+兔+在+線+閱+讀+

"你知道,我是從來不看報的,朱絲婷。"

"哦,我也是的;是有人拿給我看的。"她說道,隨後,她把聲音提高了一些,帶著一種死要麵子的音調。"某個極有希望的、紅頭發的澳大利亞女演員希望和西德內閣的某個成員結成異常真摯的情誼。"

"他們不可能了解我們互相認識有多久了。"他平靜地說著,伸了伸%e8%85%bf,讓自己坐得更舒服一些。

朱絲婷帶著讚同的眼色上下打量著他的衣服;非常隨便,很有意大利味。他渾身上下頗帶歐洲風格,敢於穿一件魚網紋的襯衣,這種襯衣能使意大利的男人顯露出他們的%e8%83%b8毛。

"你不應該再穿西服,露著硬領,打著領帶了。"她突然說道。

"是嗎?為什麼?"

"你肯定是富於男子氣概型的人--你知道,你現在就是這樣,毛茸茸的%e8%83%b8`前掛著金光閃閃的團花和鏈子。西服使你顯得象是有一副水桶腰,其實根本不是這樣。"

有那麼一陣工夫,他驚訝地望著她,隨後,當她稱他具有"聚精會神、富於思想性的外貌"時,他的眼睛變得警覺起來了。"破天荒第一回。"他說。

"什麼第一回?"

"我認識你七年了,以前你從來沒有評認過我的相貌,也許除了蔑視我的相貌之外。"

"哦,%e4%ba%b2愛的,是嗎?"她顯得有些慚愧地問道。"老天爺,我是常常這樣想的,從來沒有蔑視的意思。"由於某種緣故,她又急忙補充道。"我是說,從來沒有蔑視過象你穿西服後的外貌之類的事。"

他沒有回答,但是他在微笑著,好像在想著一件十分愉快的事。

和雷納一起騎馬似乎是幾天中最後一件閒適悠然的事情。他們拜訪過德·布裡克薩特紅衣主教和迪·康提尼-弗契斯紅衣主教後不久,雷納租的轎車把德羅海達來的一小隊人馬送到了他們的旅館。朱絲婷用眼角的餘光觀察著雷納對她家人,對她所有的舅舅們的反應,直到眼下,她的眼睛還沒有找到她母%e4%ba%b2的麵孔,朱絲婷本來確信她會改變主意,到羅馬來的。然而她沒有來,這真是一個無情的打擊;朱絲婷不知道她是對戴恩感到更痛心呢,還是對母%e4%ba%b2感到更痛心。但是,舅舅們卻都到這兒來了。毋庸置疑,她是他們的女主人。

哦,他們多靦腆呐!分不清誰是誰了,他們年齡愈大,長得就愈象。在羅馬,他們引人注目的就象--嗯,象澳大利亞的牧場主在羅馬度假。每個人都穿著富裕的牧羊場主們進城進穿的那種製服:棕黃色的,側麵有彈性的馬靴,灰不溜秋的褲子,非常厚重的棕黃色運動夾克,側麵的開氣處露出毛絨絨的羊毛,縫綴著許多革飾片,穿著白襯衣,針織的毛領帶,平頂寬邊灰帽子。在東部大博覽會期間,這套服裝在悉尼的大街上是平平常常的,但是在羅馬的夏末,卻顯得十分奇特。

我可以帶著兩倍的真誠說,謝天謝地,多虧了雷恩!他和他們處得多融洽呀。我本來是不相信誰能引得帕西開口說話的,可是他卻辦到了,讚美他吧。他們就象老朋友似地談個沒完,他是從哪兒給他們搞來的澳大利亞啤酒?他喜歡他們,我想,他也感興趣。一切到一個德國工業家兼政治家那裡都會磨得粉碎的一對嗎?象他這個樣子,他怎麼能堅持他的信義呢?一個不可思議的人。這就是你,雷納·莫爾林·哈森,教皇和紅衣主教的朋友,朱絲婷·奧尼爾的朋友。哦,倘若你不是這麼做的話,我會%e5%90%bb你的,我真是感激不儘哪。上帝,想想吧,沒有雷恩而和舅舅們呆在羅馬該是什麼樣啊!你真是及時雨。

他靠在他的椅子中,傾聽著鮑勃向他講關於剪羊毛的事;沒有任何其他事好做,因為他把一切都照顧到了。朱絲婷難以索解地望著他,大多數情況下,她能夠馬上注意到彆人身體上的一切,但是,隻有很偶爾的情況,她的警惕性會放鬆下來