第96頁(1 / 1)

荊棘鳥 考琳·麥卡洛 4724 字 3個月前

便把行李搬上了梅吉從基裡開來的牧場貨車,動身去澳磊利亞旅館,梅吉在那裡租了一套房間。

"我希望你們德羅海達的人在棕櫚海灘和阿威倫買一幢房子。"朱絲婷把她的箱子放在房間的裡間臥室裡。"正好住在馬丁廣場的上麵,真是太可怕了。你就想想在拍岸的浪花中蹦蹦跳跳的滋味吧!難道這不比你們坐飛機匆匆忙忙地從基裡來更有吸引力嗎?"

"我乾嘛要到悉尼來?過去的七年中我已經來過兩次了--給戴恩送行,這次是給你送行。要是我們在這裡有一幢房子的話、也是根本用不上的。"

"真笨。"

"為什麼?"

"為什麼?因為世界上還有比德羅海達更豐富的東西。哼!那個地方快叫我發瘋了!"

梅吉歎息著。"請相信我,朱絲婷,總會有你渴望回到德羅海達老家的時候。"

"戴恩也會這樣嗎?"

沉默。梅吉不再看女兒,從桌子上拿起了提包。"咱們晚了。羅徹太太說是2點鐘。要是你想在啟程前買些衣服的話,咱們最好快點兒。"

"我可是安分守己的呀。"朱絲婷咧嘴一笑,說道。

"朱絲婷,你為什麼不把我介紹給你的朋友呢?在波茲維爾花園除了迪萬太太之外,我連個人影也沒看到,"當她們坐在傑曼·羅徹的大廳裡,望著那些設精打采的時裝模特兒衣著華麗,癡笑著的時候,梅吉說道。

"哦,它們有點兒害臊了……我喜歡那位桔黃色的。你呢?"

"和你的頭發不搭色。灰色的好。"

"呸!我覺得桔黃色和我的頭發很相配。穿上灰衣服,我那樣子就有點兒讓人想起貓來,色澤渾濁,陳腐不堪。要隨潮流,媽。紅頭發不一定非配白色、黑色、豔綠或你所欣賞的那些可怕顏色--那是什麼顏色,玫瑰灰?維多利亞時代的式樣!"

"這種顏色的名稱你說對了,"梅吉說道。她轉身望著女兒。"你是個怪物。"她嘲諷地說道,但卻充滿了慈愛。

朱絲婷根本沒在意,她不是頭一次聽到這種話了。"我要買桔黃色的、鮮紅印花的、苔蘚綠、勃良第紅的衣服……"

梅吉哭笑不得地坐在那裡、拿朱絲婷這樣的女兒有什麼辦法呢?

三天之後,"喜馬拉雅"號從達令港啟航了。這是一艘可愛而又陳舊的輪船,平底,非常適於航海。它是在沒有任何人匆匆忙忙的時代,和任何人都承認經好望角到英國有四個星期的路程或經蘇伊士到英國需五個星期這一事實的那個時代建造的。而今,甚至連流線型的、船身象驅逐艦的洋定期客輪到英國也要快得多了。但是,它們使敏[gǎn]的胃口所嘗到的滋味,連久經鍛煉的海員也望而卻步。

"多有意思啊!"朱絲婷笑著。"頭等艙的那夥人全都單純得可愛,所以這不是象我原來想的那樣枯燥無味。其中有些人帥極了。"

"現在你對我堅持要訂一等艙不會感到不高興了吧?"

"我想是的。"

"朱絲婷,你對我刻薄之極,一直是這樣。"梅吉氣衝衝地說著,為她的忘恩負義而大發其火。這不壞蛋這次至少對即將離去不會裝出滿不在乎的樣子了吧?"固執,愚蠢、任性!你真叫我惱火。"

有那麼一陣工夫,朱絲婷沒有回答,反而扭過頭去,好象對那些正在喊叫的、擠滿了岸邊的人比對媽媽的話更感興趣。她咬住了在顫唞的嘴%e5%94%87,朝著那些人開朗地笑著。"我知道我使你惱火。"當她麵對著她母%e4%ba%b2的時候,她愉快地說道。"彆在意,我就是我。正象你一直說的那樣,我隨我爸爸。"

在梅吉匆忙走進擠在跳板上的人群之中,並消失在那裡之前,她們不自然地擁抱了一下。朱絲婷走上了日光甲板,站在舷欄旁,手裡拿著一卷彩色飄帶。在下麵碼頭的遠處,那穿著淺粉色衣服。戴著淺粉色帽子的身影站在指定的地點上,手遮在眼睛上。真有意思,從這麼遠的地方都能看清媽媽已經近50歲了。從彆的方麵還看不出來,但好站立的資勢最能說明她的年齡,她們同時揮起手來,朱絲婷把第一卷彩帶扔了出去,梅吉靈巧地接住了彩帶的一端。一條紅的、一條藍的,一條黃的,一條粉紅的,一條綠的,一條橙黃色的;盤繞著,被微風拉直。

一個管弦樂隊在給足球隊送行,他們站在飛揚的三角旗和翻滾的方格呢裙之中。風笛吹出了一支古怪的、經過改編的樂曲《時候到了》。船舷邊站滿了身上掛著、手裡拚命攥著那細細的紙彩帶的人們;碼頭上,數百人引領翹首,戀戀不舍地望著那些行將遠去的人們的麵龐,其中大部分都是年輕人的麵孔,他們是要去看看世界另一麵的文明中心實際上是個什麼樣子的。他們會在那裡生活、工作,也許三五年中就會回來,也許根本不回來了。人人都明白這個,感到惶惑不解。

瓦藍的天空布滿了銀白色的雲絮,刮著悉尼的疾風。溫暖的太陽照在那些仰起的頭上和俯下的肩胛上;一條巨大的、五彩繽紛的彩帶搖搖晃晃地把輪船和海岸連接在一起。隨後,在陳舊的輪船的一側和碼頭的木樁之間突然出現了一道空隙,空中充滿了喊聲和鳴咽聲;成千上萬的彩帶一條接一條地斷開了,偏斜地飄動著,款款地下垂,象一片散亂交織的織物雜然漂浮在水麵上,和桔子皮、水母一起漂走了。

朱絲婷固執地留在舷欄邊上,直到港口變成了遠年的幾道刺眼的線條和粉紅色的小點點;"喜馬拉雅號"的拖纜攪得她心神不安,眼巴巴地望著它牽引著她從悉尼港橋熙熙攘攘的橋麵下穿過,駛進了這次優美的航程中那灑滿了陽光的主流之中。

這次出地和擺渡完全是兩碼事,雖說他們要走過同樣的道路,經過紐翠爾灣、玫瑰灣、克裡蒙和範克路斯;但事情還不是不一樣。這次要穿過海岬,駛出森搏人的峭壁,拖著泡沫翻騰的扇形劃水線,駛入大洋之中。跨過1萬2千英裡,到達世界的另一麵。而且,不管他們是否會重返故裡,他們將既不屬於這裡也不屬於那邊,因為他們將生活在兩個大陸上,初次體驗那種不同的生活方式。

朱絲婷發現,金錢使倫敦成為一個最誘惑人的地方。她是不會分文不名地附於"伯爵宮"的---他們稱它為"袋鼠村",因為許多澳大利亞人都在這裡設方自己的總部。她也不會遭罹澳大利亞人在英國那種典型的命運:開小本經營的青年招待會所,為了一份菲博的新俸在某個辦公處、學校或醫院工作,貧困地住在一間冰冷、嘲濕的房間中,在半溫不涼的暖氣邊上瑟瑟發抖。相反,朱絲婷在緊挨著爵士橋的肯性頓有一套公寓,暖氣是中心供暖;她在克萊德·達爾蒂漢。羅伯特公司的一個位置。這家公司屬於伊麗莎白·塞恩財團。

夏天到來的時候,她乘火車到羅馬去了。此後的幾年中,她會含著微笑回憶起這次跨越法國赴意大利的長途旅行中幾乎不有看到什麼景致,她的腦子裡完全塞滿了那些她非要告訴戴恩不可的事,回憶著那些簡直無法忘記的事情。事情太多了,她肯定會漏掉一些的。

那是戴恩嗎?那個站在月台上的身材高大、麵目清秀的男人是戴恩嗎?他的外表沒有任何變化,然而又是如此陌生。他再也下屬於她的世界了。她打算引起他的注意,但卻喊不出口來;她在座位上往後退了退,望著他,因為火車停在離他站立的地方隻有幾碼,他那雙焦急的眼睛在車窗上掃動著。待她把自己從他離去之後的生活告訴他的時候,恐怕隻會是一次一頭忙的談話,因為現在她已經明白,他心中沒有和她共享他自己的經曆的熱切願望。真該死!他再不是她的小弟弟了;他現在的生活已不象德羅海達的生活那樣,和她沒什麼關係了。哦,戴恩!一天24小時的生活,你是怎樣過來的?

"哈!想想吧,我白叫你到這兒來接我了,對嗎?"她神不知鬼不覺地溜到了他的背後。

他轉過身來,緊緊地抓住她的雙手,微笑著低頭望著她。"大傻瓜。"他快活地說著,接過了她那隻大箱子,讓她那隻空著的胳臂挽著他的胳臂。"見到你太高興了。"他一把她扶上下他那輛走到哪兒開到哪兒的紅色"拉根達"汽車,一邊補充道;戴恩總是喜歡開賽車,自從他長大到能領行車執照的時候,便有一輛賽車。"見到你也很高興。我希望你給我找了一家好飯店,因為我給你寫的信是算數的。讓我呆在一個梵蒂岡的修道密室裡,置身一大堆獨身生活的人中,我可不乾。"她大笑起來。

"他們還不要你呢,他們不願意和小魔鬼呆在一起。我已經給你在離我不遠的一家小公寓訂了房間,他們講英語,因此你用不著為我不在的時候發愁。在羅馬,四處逛逛,講英語是沒問題的;總會有某個人能講英語的。"

"在這種時代,我真希望我能有你那種語言天才。不過我會想辦法的:我在演啞劇和猜字謎方麵很有能耐。"#本#作#品#由#思#兔#網#提#供#線#上#閱#讀#

"我有兩個月的假,朱絲婷,這不是太棒了嗎?所以,咱們可以到法國和西班牙去看看,仍然可以有一個月呆在德羅海達。我真懷念故土啊。"

"是嗎?"她轉過臉來望著他,望著那雙熟練地駕駛著汽車在車如流水馬如龍的羅馬大街上穿行的那雙漂亮的手。"我根本不想;倫敦太有意思了。"

"你彆反我當傻瓜。"他說。"我可知道德羅海達和媽對你來說意味著什麼。"

她在衣服下擺上緊攥著拳頭,但是沒有回答他。

"今天下午和他的幾個朋友一起喝茶,你介意嗎?"當他們到了地方之後,他問道。"我已經事先把接待你的事安排得差不多了。他們都急於見見你,因為在明天之前我還不是個自由人,所以我不願意回絕。"

"大傻瓜!我乾嘛要介意呢?如果這裡是倫敦,我也會讓我的朋友弄得你招架不住的,你為什麼不能這樣呢?你給我一個觀察神學院裡的這些家夥的機會,我很高興,儘管這對我來說有點不公平,對嗎?好,管不了這許多啦。"

她走到窗前,望著下麵的一個破破爛爛的小廣場,那鋪著路麵的上方形小廣場上有兩棵無精打采的梧桐樹,樹下點綴著三張桌子;廣場的一邊,是一座談不上什麼特殊建築美的教堂,項上覆蓋著斑駁的灰墁。

"戴恩……"

"怎麼?"

"我理解了,我確實理解了。"

"是的,我知道。"他臉上的笑容消失了。"我希望媽也能理解,朱絲婷。"

"媽可不一樣。她認為你拋棄了她;她不明白你並沒有拋棄她。彆為她擔心啦。她會及時回心轉意的。"

"我希望如此。"他笑了。"順便提一下,今天下午我要見的人不是神學院的。我不願意讓他們或你受到誘惑,和我們一起喝茶的是德·