第34頁(1 / 1)

一絲笑意,灰色眼睛在月光下泛著冰冷的銀色,他就像在一瞬間全副武裝,成為歲月長流中堅不可摧的堡壘要塞,無形的力量和壓迫散發出來。

“我早有準備。”

維克特張了張嘴,最後隻能退讓一樣的垂下了肩膀:“無論如何,我會站在你這邊,萊斯特。”

作者有話要說:QAQ窩回來了。。不要嫌少,窩找一下狀態,太久沒寫,手好生。。。

接下來是另一波gaochao惹,hhhh不會太虐,但萊斯特可以專心發展事業惹。。。

刷了一下評論,也是醉了,作者現在的玻璃心好像升級了,負分已經不能動搖窩惹。。。就想問一句,窩要是死也不寫你去哪兒看盜文啊嗬嗬,就好像盜文沒有英語一樣,不懂不還是不懂蠻。。。

小劇場【很多很多年以後的卡爾】

卡爾最近多了一個毛病,他開始沒完沒了地抱怨這麼些年來他那些數也數不清的情敵。

萊斯特想他大概是更年期到了。

這種情況持續到聖誕節,卡爾在床頭掛上了毛線襪。

萊斯特半夜悄悄爬起來偷看了他藏在襪子裡的紙片:

【他還是那麼美,可我卻有了啤酒肚和皺紋,他會不會愛上那些二三十歲的年輕人。。。】

萊斯特偷笑著在紙片下麵寫到:

【戒掉你的甜食和酒精,從明天開始一起運動。最後我保證,我們會一直到老。】

☆、Chapter 36離開

長島一帶哪怕是在深夜也不會顯得太安靜。

那些尖頂的大房子裡傳出震耳欲聾的搖滾樂和尖叫聲,霓虹燈緩慢而傲慢地墜落地麵,這路上實際清冷得可以,甚至連流浪貓狗都蹤跡罕見——或者也可能是儘職儘責的保安趕走了它們,但老實說,沒多少人在意這個。

萊斯特輕輕地呼了一口氣——那些冰冷的東西仿佛順著呼吸道流淌出去,他感覺自己多少好受了些,但仍然有些頭重腳輕,這可不是什麼好兆頭,熱傷風,聽上去真是夠蠢的。

萊斯特的腳步一向輕快,落地無聲——很多人都說他是個耐心細致的好好先生,但事實是,十年如一日地容忍蘇珊那些不太可愛的精神性小毛病確實讓他鍛煉出了一副好脾氣和一些體貼的小習慣,但也就是這樣了。

阿什半靠在路燈杆上抽煙——金棕色的頭發映著一點兒光,分成界限分明的兩塊,他看起來似乎過得並不太好,兩頰消瘦得嚇人,隱匿在煙霧裡的皮膚就像是一塊堅硬而死氣沉沉的雪花白石膏。

“你是在等我,對嗎?”

“啊——什麼,哦,是的,是的,萊斯特,你還好嗎——不,我是說,晚上好......”

阿什手忙腳亂地熄滅了煙,煙頭大概燙著了手,他狠狠地皺了一下眉,然後小聲地向他問好,像是十分沮喪於弄糟了這個會麵——他們有好幾個月沒見了——整個夏季對於阿什來說就像是一場漫長而沒有儘頭的酷刑。

“晚上好,我的朋友。”萊斯特禮貌地點了點頭,然後遞過一張手帕,“我想你需要這個。”

阿什難過地歎了口氣,為難地用雙腳在地麵上蹭了兩下:“萊斯特,彆回去了。老霍克利先生來了,布克特夫人揚言要把你趕出白杜鵑——我聽梅說的,你知道她跟在霍克利小姐身邊,總有些特殊的門道。”

萊斯特真心誠意地微笑起來,他走上前擁抱了阿什,那男孩兒在他懷裡抖得不像話,他用力地揪著他的襯衣,就像是抓著北大西洋上那塊破碗櫥一樣——他就好像隨時都能聲嘶力竭地哭那麼一場。

“嘿,夥計,彆像個娘們兒似的。”

萊斯特攤開雙手,阿什看上去有點惱羞成怒地推開了他,粗魯而隨便地抹了抹自己的眼睛:“Piss off.現在你怎麼說?傑西卡收拾了一些東西,但我想你絕不願意就這麼走。”

萊斯特笑嘻嘻地攬著他的肩膀,甜蜜地抱怨著:“Sweetie,沒誰比你更了解我了是不是。你猜怎麼著?我覺得我能和老霍克利先生大戰五百回合。”

......

布克特夫人態度殷勤地給老霍克利先生倒上了一杯紅茶——三勺牛奶,半勺糖,兩滴鮮橙片榨汁。凱瑟琳坐在高背椅上,雙手交握置於腹部,漂亮的小臉上露出一個懶洋洋的冷笑:“她看上去對父%e4%ba%b2的小愛好知根知底——要我說,她可比她女兒更適合霍克利這個姓氏不是?”

卡爾攪了攪加了過多糖的茶杯,那些白膩的泡沫惡心地堆在一塊兒,他的眼裡有一些冰冷的陰影,甩手將茶杯扔在了桌上,緹紅色流質在印花桌布上暈開成斑駁的汙漬,對麵的三個人終於安靜了下來。

霍克利先生不太高興地挑高眉毛,拉著叫人厭惡的長腔充滿警告意味地說道:“卡爾,我不記得你的禮儀老師曾經教過你這些。”

卡爾厭惡地掀了掀眼皮——老霍克利身邊那個金發棕眼、看上去還不滿十八歲的男孩兒頓時顯得有些坐立不安,有錢人鄙夷地用鼻子噴了一口氣,擠出一個皺巴巴的假笑:“您現在可以教他了——看上去不算太蠢,要我說,恐怕在您進棺材之前他就能學得不錯了。”

“本是你的弟弟。”老霍克利像隻勃然大怒的公獅子般猛地站起,桌椅爆發出刺耳的拖拽聲,那男孩兒連忙扶住了他,小心翼翼地替他拍著%e8%83%b8口。

感謝萬能的上帝,真是沒有比這更可笑的了。

“照這麼說,他還是凱瑟琳的哥哥呢,我的父%e4%ba%b2。”

卡爾輕柔地提醒他,臉上毫不掩飾流露出來的諷刺之意讓老霍克利既狼狽又憤怒——他從未如此清醒地意識到,卡爾已經是個真正的成年人了,完全的霍克利——既精明又冷酷。

“您無非是想拿繼承權同我談判,父%e4%ba%b2。”

卡爾用手帕按了按嘴角,凱瑟琳悄悄地握住了他的手,他用合適的力道拍了拍,這沒什麼可怕的,他知道他會贏——哪怕前路艱難、光陰漫漫。

但他已經受夠了。

在遇到萊斯特之前他不止一次地希望自己隻是紐約的一個隨便什麼——隻要不是霍克利。

這腐朽家族裡的規矩和條文像是魔鬼藤一樣攀扯腐蝕著他的靈魂,他無數回地夢見海風、鴿子和搖曳的月桂樹,然而轉眼間就仿佛置身地獄,滾鐵水澆灌進他的%e8%83%b8膛,呼吸間迸出灼熱的熔岩,直至他睜眼,在那個寧靜的夜晚,看到萊斯特閃閃發光的灰眼睛和金頭發。

至此,人生鮮活,世界溫暖。

“看來我趕上一出好戲。”年輕人走進大廳,阿什跟在他的身後,他看上去甚至顯得悠閒從容,恰到好處的禮節性微笑,以及一貫的——刻薄言辭。

凱瑟琳會心地微笑起來,真誠地拍了拍身旁的椅子:“坐過來,萊斯特——向你介紹,我的父%e4%ba%b2,查理·霍克利——和他的小兒子,一個私生子,叫本,或者本傑明,我猜。”■思■兔■網■文■檔■共■享■與■在■線■閱■讀■

萊斯特無所謂地聳了聳肩,小聲地對她說:“這情況比我想象得好多了。如果我能知道的話,進行到哪一步了?”

“事實上,剛開始,%e4%ba%b2愛的,你回來的正是時候。”

卡爾側過頭給了他一個%e5%90%bb,霍克利先生為此幾乎蹦到了房頂上,並且口不擇言地大聲責罵——用那些以往他絕不會宣之於口的惡毒粗鄙的語句:“滾出去,婊||子!從我的房子裡,滾出去!”

萊斯特平靜而溫和地回答道:“當然,我會走,就在今晚。”

他出奇冷靜的態度迎來了一片沉默,霍克利先生就像一拳打進了棉花裡,狂囂的怒火戛然而止——這感覺實在難受,他被自己的口水嗆了一下,很快便大聲咳嗽起來。

卡爾僵硬地轉過頭——他像是一點兒也不敢相信自己聽到了什麼——這隻是玩笑話是不是,你怎麼敢,你又怎麼能這麼做?

卡爾的目光帶著一點兒叫人心軟的懇求,他握著萊斯特的肩膀,嗓音嘶啞:“......萊斯特......”

“I’m serious.”萊斯特抬起右手,細長的手指掠過有錢人堅硬英俊的臉龐,“卡爾,我得離開,我有該做的事。”

萊斯特的聲音如此平靜,就像是在談論天氣,卡爾覺得胃裡沉重得就像灌了鉛,那些陰鬱而冰冷的東西前仆後繼地從身體裡麵奔湧出來,這使他難堪、難過,甚至希望世界在這一刻毀滅殆儘。

卡爾腳步踉蹌地離開了,高背椅被他帶翻在地,紅茶順著桌布滴滴答答地流淌下來,昂貴的波斯地毯被搞得一團糟,凱瑟琳惋惜地歎著氣——不知道是為了什麼,總之顯得有些不合時宜。

“那麼,我想我們應該談談?”霍克利先生尖銳而冷漠地拚命打量著這個金發年輕人,眼睛裡帶著說不出的警惕、厭惡、憤怒,或者還有一些好奇,卡爾無疑視他如同珍寶,但這真心可簡直是被糟蹋得不留情麵。

老查理敢打賭從沒有一個霍克利吃過這樣的虧。

萊斯特像是從一些叫人難以自拔的思緒中驚醒,他眨了眨眼睛,灰色的瞳仁裡甚至有著明顯的笑意,他語速飛快地說道:“不,沒什麼好談的,我隻是來拿走我的狗。凱瑟琳,我想你能幫我一把。”

凱瑟琳審慎地點了點頭,她吸了一口氣——這聰明的小姑娘大概已經看出了什麼,站起身腳步從容地走了出去,她並沒有說出任何一個單詞,但瘦弱筆直的脊背卻顯得倔強而迷人。

萊斯特疲倦地搖了搖頭,濃密的睫毛微微垂著:“霍克利先生,我選擇退出卡爾的生活,並非因為我懼怕你的權勢,而僅僅是——我不希望他的人生遭遇過多的挫折——這位本或者本傑明,或者隨便什麼,不應該出現在白杜鵑。也許更坦誠一些,他不應該出現在任何一個屬於霍克利的地方。”

私生子先生的臉孔一下子變得蒼白無比,布克特夫人從始至終都像隻嚇破了膽的鵪鶉一樣蜷縮在沙發裡瑟瑟發抖,她在布克特家當慣了花瓶,或許有些拿不出手的小把戲,但絕不敢在這樣的場合做出叫主人顏麵掃地的行為。

查理·霍克利眼神複雜,然而口氣卻顯得冰涼陰沉:“這同你無關,年輕人。你的選擇足夠明智,稍後支票會寄到你府上——假如你當真在紐約買得起房子。”

“我還以為您對我已經了解頗深。”萊斯特揉了揉額角,輕輕地看了他一眼,眼神意味深長,抿著嘴站起來,“祝您有個愉快的夜晚,霍克利先生。”

作者有話要說:更新辣~~