第30頁(1 / 1)

人像%e5%b1%81%e8%82%a1底下裝了彈簧一樣猛地站起身,她的動作太大,甚至將桌上的詞典掃到了地上,墨水瓶也被打翻了,將信紙上麵暈染了一大片,布克特夫人瞪著眼睛色厲內荏地罵道:“你的規矩呢,露絲!為什麼不敲門!同你的好情人約會完了是嗎?我告訴你們,他永遠沒戲,永遠彆指望能娶你!”

露絲冷冰冰地微笑起來。

她感覺十分鐘前還火熱跳動的心臟正在逐漸蒙塵,那些又深又冷的疲憊將她整個人都快淹沒了。

她從不覺得自己有錯,她始終隻有自己。

露絲用手臂環住肩膀——這是一個下意識地拒絕和防衛的姿勢,她如同一名高傲的女武神那樣狠狠地抬高了下巴,大聲地宣布道:“你也沒戲!永遠彆指望卡爾能娶我,布克特夫人!”

布克特夫人爆發出了尖銳的叫罵,甚至在露絲摔上房門時依然不肯停止,那些難聽的“當女工”“除了姓氏我們什麼都不剩”之類的字眼如同鋒利的箭矢般無情地戳刺在少女的心上,她終於撲倒在一堆柔軟的天鵝絨和羽毛墊裡大聲地哭泣起來。

門外的布克特夫人終於罵累了,她小心翼翼地捧著桌上的那張信紙——好多地方都被染花了,女人有些懊惱地撕掉了它,重新攤開一張紙下筆寫道:

“尊敬的霍克利先生:

真誠地希望您一切都好。

近日我和露絲已抵達白杜鵑莊園,這裡的所有都令人滿意。凱瑟琳小姐與露絲相談甚歡——我早就知道她們能成為閨中密友(她把這個詞劃掉了,大概是認為語氣稍顯輕浮會引來老霍克利的不滿,並打下記號決定在查過字典後再作修改)......

我認為卡爾和露絲的婚禮應當提前進行——有鑒於他們互相愛慕並且共同度過了生死難關——我是說您一定知道泰坦尼克號事件,衷心地希望亡者們已經投入天父聖明寬容的懷抱。另外,我恐怕不得不向您陳述一件事,有關一個無恥、下流、並試圖將卡爾帶入歧途的醜惡嘴臉......”

......

這晚上卡爾睡得格外好,他醒過來的時候天色還早,萊斯特靜靜地躺在他的懷裡,右手搭在自己的小腹上,手指被皮膚捂得溫熱,他看上去正是好夢。

卡爾摸了摸他的嘴%e5%94%87——他們沒能做到最後,問題出在卡爾身上,這當然並不是因為他由一個純粹的異||性||戀者變成同||性||戀而有哪裡沒法適應——甚至他覺得那簡直是棒極了,沒準他天生如此,而是他希望給萊斯特一個更正式的、更美好的開始。

見鬼的他怎麼敢什麼都不準備,他一貫沒輕沒重,很有可能就會把萊斯特操||死在這張床裡!

“沒比這更糟糕的了,我得說,真是蠢到家了。”卡爾小聲咕噥著,他撓了撓淩亂的頭發,心裡不滿意極了。

“難得有這樣的自知之明,霍克利先生,早安。”

萊斯特睜開眼睛,臉上掛著溫和的笑容,眼神卻飽含戲謔,這讓卡爾臉臊得發紅,氣勢洶洶地蓋住了他的嘴%e5%94%87,用力地咬了幾下:“不準笑!男孩兒,再笑我遲早會讓你下不了床!”

“聽上去是個不得了的威脅。嘶,彆像巧克力似的,你早過了磨牙期。”萊斯特推開他,眼神顯得柔和平靜,“我覺得很高興,認真的。為了你能停下來,為了在我之前你並沒有彆的情人值得你在意這些。”

卡爾小心翼翼地%e4%ba%b2了%e4%ba%b2年輕人有些發腫的嘴%e5%94%87,嘟囔著說道:“你知道就好,我都習慣了為你破例——一次又一次。還有,巧克力是個什麼見鬼的玩意兒?那隻小阿拉斯加?哦,非得叫這種甜兮兮娘們兒唧唧的名字?”

“你妹妹喜歡。還有奶油和甜餅,你喜歡哪個?”

“......巧克力,謝謝。”

作者有話要說:昂,沒做成的真正原因是= =大河蟹時期。。大家都懂的。。。窩自認基本沒寫到不該寫的東西。。誰要是給我舉報了這篇文甭指著看到那個啥了,是的,連渣都沒有。。。泥萌戳一下窩的專欄就知道如果有的時候會放在哪兒了hhhh【是的,蠢作者就是在高端大氣理直氣壯地騙作收

明天要早起趕會計報名,所以今天隻有一更,醒了以後碼粗長補償大家,求留言求收藏求包養麼麼噠=3=

感謝遺忘落寞%e4%ba%b2的地雷333蹭蹭

聽說小劇場可以刷爆讀者好感度,蠢作者來試試

小劇場【人不如狗】篇

巧克力:主人,要吃肉汪汪汪

萊斯特:給給給

巧克力:主人,老女人吼我汪汪汪

萊斯特:打打打

巧克力:主人,想和隔壁的薩摩耶搞對象汪汪汪

萊斯特:搞搞搞

卡爾:媳婦兒,看傑克不順眼,想neng死他汪汪汪

萊斯特:......滾滾滾

☆、Chapter 33遊說

白杜鵑的早晨一貫開始於一頓豐盛溫馨的早餐,今天餐桌上的氣氛似乎格外討人喜歡——大概是因為布克特夫人不在,人人都覺得輕鬆快活。

凱瑟琳腳邊放著一隻墊滿了鴨絨和絲綢的小籃子——兩隻幼犬在裡麵緩慢地翻動著身體,它們看上去比昨晚好多了,顯得精神頭十足:“早安,哥哥,早安,萊斯特。”

“早安,凱瑟琳。”卡爾微笑著在她對麵落座,並細致地替萊斯特拉開了椅子,“你看起來心情不壞。”

凱瑟琳雙手交叉著墊在頷下,冷靜地說道:“一份小禮物,你知道的,小姑娘都沒法拒絕這個。”

卡爾輕哼了一聲:“聽起來我有個可愛的小妹妹是不是,哦,老實說這可真讓我有點兒不敢信了——全紐約的公子哥都不知道該怎麼討好你。還記得小坎貝爾先生嗎,他前兩天還在和我訴苦要讓你笑一笑真是難如登天——勞駕,洛夫喬伊,要廚房給我多做一份檸檬蛋白酥。”

“好的,先生。”

凱瑟琳抬手要了一小杯鮮牛奶,一邊往裡加砂糖一邊懶洋洋地敷衍道:“那個不學無術的男爵長子?上帝知道他的智商有多讓人著急,他把全美國的女性生物都列在妻子候選人名單上,看在他和你交好的份上——等甜餅長大了,我會%e4%ba%b2手洗乾淨送到他的床上。”

卡爾一臉“她怎麼敢給自己的狗當真取這麼個讓人反胃的名字並且表現得如此不近人情好歹那是她的寵物”的表情看著萊斯特,後者被他逗的發笑,聳了聳肩說道:“彆犯傻,我說過了,我挑了最好的那個名字。”

凱瑟琳小口小口地喝完了自己的牛奶,然後彬彬有禮地問道:“萊斯特,過會兒你要去梅西嗎,像往常一樣?”

“是的。一點小問題,我和維克特合夥做生意——哦,上帝,彆試圖瞪大你的眼睛裝無辜,卡爾。你對我的所作所為了如指掌,控製狂。”萊斯特拖著長腔出言諷刺眉頭深深皺起的卡爾——他看上去真像是什麼都不知道那樣——戲演得不錯,年輕人笑了笑,轉過頭溫和地回道,“有什麼我能幫忙的嗎,好姑娘?”◇思◇兔◇網◇文◇檔◇共◇享◇與◇在◇線◇閱◇讀◇

“我想要一頂帽子——英國來的最新款,梅西還沒公開發售,但我知道你有門路。”

萊斯特聳了聳肩:“哪怕沒有我,維克特也不願意辜負你這樣的美人。”

“不——得了吧,施特勞斯不願意和任何一個姓霍克利的打交道——無論男女。”凱瑟琳一針見血地下了評論,老實說,這可有點準不是。

......

“所以,我們走了一早上,就為了來這麼一個破舊的我看不出能夠在哪裡放下我的皮鞋顯得比較合適的矮樓吃一個冷冰冰的閉門羹?”維克特挑了挑眉,他實在是太高了,而且身板寬闊結實,萊斯特被他擠在角落裡,覺得自己就像一整塊被風乾後狠狠壓扁的鹹肉——罪魁禍首一點兒都沒有讓道的意思,甚至開玩笑似的把他又往裡趕了點。

年輕人試圖拉開一些和他的距離,並且出聲威脅道:“你的語言能力提高了,維克特——彆逼我揍你,絕沒有一個單詞作假。”

維克特抬起手臂撐在他頭頂,俯□麵無表情地說道:“這是你的失誤,男孩兒。你保證過你會讓我看到一些好東西。”

萊斯特攤了攤手:“來得不是時候,顯而易見。我應該把傑克帶來。”

“霍克利未婚妻的姘||頭?”維克特的眉毛幾乎挑到發鬢裡,他終於願意往後退開一些,萊斯特如同遊魚般滑出了他的掌控範圍——算無遺策的小施特勞斯先生顯然錯估了他的靈敏程度並由衷生出一些惋惜之意,“嘿,你這是犯規,萊斯特。”

“So?不如我們倒帶再來一次?想都彆想,沒門,滾你的蛋。”

萊斯特走下樓梯,他的骨架不大,身影顯得瘦而且修長,棉質的短袖隨著肌肉的運動勾勒出背部漂亮乾淨的線條,牛仔褲包裹的雙%e8%85%bf更是讓人移不開眼睛,維克特雙手插在褲袋裡,目光貪婪地描摹著這一切。

說真的,他覺得有點兒動心了——是那種認真地希望和一個人過一輩子的動心。

維克特沒覺得自己哪裡不好,並且就整個紐約的綜合排名來看,他甚至略勝卡爾·霍克利一籌——何況霍克利總是有沒完沒了的小問題需要解決——比如他那個跟老古董似的自大狂父%e4%ba%b2和長到三十歲仍沒有拿到繼承權的種種不確定因素。

作為情人,萊斯特幾乎無可挑剔,作為生意夥伴,維克特一丁點都不懷疑他早晚會闖出大名聲。照這麼看,霍克利似乎毫無優勢可言,倘或不是他們認識的更早,萊斯特如今和誰在一起當真沒有定論。

維克特握緊手指,臉上勾起一抹勢在必得的笑意。

萊斯特的記憶力不錯,他很快就順著來路找回了百老彙街,奧古斯都可麗餅店今天依然門可羅雀,亞曆克斯站在車前的空地上不斷地旋轉飛躍,年輕柔韌的身體在空中拉開一個又一個精妙而充滿力度的弧線——他看起來美極了,寬闊的褲腳微微揚起,活像一隻站立在水汀中尾翼豔麗飽滿的天堂鳥。

“你帶了生人來!”貝爾警惕地擋在了萊斯特的麵前,他看上去十分忌憚維克特,沉著臉表情頗為不善。

萊斯特懶洋洋地靠在卡車車廂上:“彆說的跟你占領了百老彙街一樣。嗨,亞曆克斯,我敢打賭,你的舞蹈水平哪怕是放在大劇院的舞台上也毫不失色。”

“謝謝你的誇獎,夥計。”亞曆克斯雙腳交叉行了個誇張而調皮的禮節,然後狠狠地在貝爾的%e5%b1%81%e8%82%a1上踹了一腳,“三個可麗餅!一個隻